Выбери любимый жанр

Королевская охота (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Я отставил стакан в сторону и поднялся, приветствуя хозяина особняка, больше похожего по внутреннему убранству на дворец.

— Эрл Толессо? — граф подошёл ко мне, всё ещё сомневаясь, не насмешка ли это с моей стороны прикрываться таким именем.

— Эрл Игнат Толессо, приёмный сын Эррандо Толессо, получивший законное право на владение родовых земель и всего недвижимого имущества, как и финансов, милорд, — отчеканил я. — Вижу, вы сомневаетесь…

— Конечно, я сомневаюсь. Откуда у старины Эррандо появился сын, пусть и приёмный? — Абра поиграл бровями, демонстрируя удивление. — Насколько мне известно, он даже о бастардах никогда не говорил. Прошу простить, если вас оскорбил.

— Прощаю, граф, — я взглянул в глубоко посаженные глаза хозяина особняка, пытаясь найти в них хоть какие-то эмоции. — Но лишь из-за отсутствия последних новостей. Впредь не позволяйте себе подобных высказываний. Я ведь не какой-то проходимец, а законный наследник, чьё право подтверждено королём.

С этими словами я выхватил из-под камзола кожаный тубус, в котором находилась грамота, подписанная Аммаром, ловко извлёк её и подал графу. Тот внимательно изучил текст, забавно шевеля густыми бровями, потом с задумчивостью вернул документ.

— Эрл Игнат Сирота-Эррандо, — проговорил он, пытаясь высверлить в моём лбу дыру. Вот же какой осторожный и недоверчивый сукин сын! — Почему же вы не назвались полным именем?

— Вступив в права наследования, я имею право называться так, как хочу, — с нажимом произнёс я, добавив в голос нахальства. — Первая фамилия — дань моему роду.

— А разве у старого Эррандо не осталась внучка? — хмыкнул Абра. — Ведь она наследница по праву.

— Несомненно, — киваю в ответ. — Леди Тира Толессо скоро станет моей женой и мы вдвоём будем управлять всеми активами рода. Кстати, свадьба через неделю.

— Как неожиданно, — граф показал рукой на кресло, предлагая мне вернуться в него, а сам тяжело ступая, подошёл к резному буфету, на дверцах которого были изображены сценки из жизни рыцарей, взял с него колокольчик и позвонил. Тут же появился дворецкий, как будто ждал вызова.

— Томис, передай охране, чтобы никаких просителей до обеда не пропускали, — приказал Абра. — И выясни насчёт завтрака. Эрл Игнат, не согласитесь ли разделить со мной скромное угощение?

— Охотно, — не стал я отказываться. — Знаете, всю ночь ехал, опасался засад. Мятеж-то ещё продолжается, через реку бандиты то и дело перебираются.

— Это да, это проблема, — кивнул Абра, нисколько не впечатлившись моим рассказом. — Но мы над этим работаем. Томис, завтрак для меня и гостя. И не забудь про бутылку «Искарии».

— Слушаюсь, милорд, — дворецкий исчез беззвучной тенью.

— Итак, эрл, вы женитесь на леди Тире, — хозяин особняка обратился ко мне уже более благосклонно, однако настороженность в глазах не пропала. — Не вы ли спасли её из пиратского плена?

— Да, это я, — скрытничать нет смысла, да и не собираюсь я интриговать без меры. — Только не подумайте, что такой подарок от старого Толессо — благодарность за спасение внучки и возвращение её домой. Малая доля в этом, конечно, есть, но вы же понимаете, дело молодое, любовь не замечает преград в виде титулов и статуса.

— Да что вы, — замахал руками Абра. — Я даже рад за леди Тиру. Девушка настрадалась, зато теперь у неё будет надёжный защитник… Я вот что хотел спросить, когда увидел вашу родовую фамилию. Сирота — это же вы тот самый кондотьер, сопровождавший купеческий караван в Шелкопады?

— Честь имею, — шутливо приложил я к виску ладонь. Понимаю, к чему клонит граф. Хочет убедиться в моём плебейском происхождении. Сейчас начнёт задавать вопросы именно в этом направлении.

— А кто ваши родители, эрл?

— Отец — халь-фаюмский купец, оставил мне небольшое состояние, которое я использовал так же, как и он в своё время. Сначала купил себе несколько кораблей и перевозил товары, пока не попал в плен к пиратам. Там, кстати, и познакомился с леди Тирой.

— Вы не похожи на халь-фаюмца, — покачал головой Абра.

Хм, а тебе-то откуда известно, как они выглядят? В Дарсии пустынники редкие гости. Сам прокололся, гад. Значит, точно контактировал с низаритами, а они кого угодно в свой Орден не набирают, только уроженцев песков и полупустынь.

— Это объяснимо: отец сам из Сиверии, сбежал оттуда по каким-то своим соображениям вместе с мамой, когда они только поженились, — самозабвенно леплю на ходу новую легенду, не выпячивающуюся из общей картины придуманной жизни.

— Тогда понятно, — задумчиво кивнул мужчина и помассировал мощный подбородок, утяжелявший его лицо. — А что же вас побудило заехать ко мне? Мы друг с другом никаких отношений не имеем, наши интересы далеки друг от друга… Или же есть что-то, о чём я не знаю?

В этот момент в гостиную залу вошёл дворецкий Томис и торжественным голосом прогудел, что завтрак готов и господ ожидают к столу.

— Я обычно редко встаю рано, — Абра неторопливо заталкивал салфетку за ворот сорочки, пока молчаливые слуги ухаживали за нами. — Городские дела требуют большой сосредоточенности, поэтому засиживаюсь допоздна.

На мою тарелку лёг сочный кусок говяжьего филея, политого соусом, а сверху украшенного ароматной зеленью. Ничего себе завтрак! Таким куском можно наесться и до вечера не думать о еде!

Абра взял в руку бокал с вином и поднял его, призывая меня присоединиться.

— За знакомство, — бесстрастно произнёс граф.

— За знакомство, — повторил я и отпил глоток, после чего приступил к разделке филея и отправляя первый кусок мяса в рот, оказавшийся к тому же и пряным.

— Говядина из Таура, — зачем-то пояснил Абра. — Слегка жестковата, не находите?

— Отнюдь, — прожевав, возразил я. — Или мне с долгой дороги всё кажется вкусным? Или желудок ещё не привык к истинной аристократической еде?

— Дело не в этом, а в вашей молодости, — впервые улыбнулся хозяин, лениво цепляя кусок телятины. — Через несколько лет вам наскучит даже изысканная еда.

— Кстати, милорд, а почему вы с утра пьёте вино? — я щёлкнул ногтем по бокалу. — Это для организма не совсем хорошо. Аксумцы, например, варят молотые зёрна куфесаби и пьют напиток, добавляя в него сливки или сладкий порошок по вкусу. Поверьте, он вас так взбодрит, что до вечера будете без устали бегать по городу или работать в кабинете.

— Не думал, что куфесаби пьют по утрам, — удивился Абра. — Обычно его подают вечером на десерт…

— И спится плохо ночью, да?

— Есть такое, — нехотя признался хозяин.

— А вы попробуйте, как я посоветовал, не пожалеете, — я улыбнулся, расправляясь с филеем. Зажрался ты, граф. Говядина просто во рту тает. — Только не увлекитесь, как почувствуете удовольствие. Хорошего должно быть в меру.

Абра пожал плечами, удивляясь кулинарным советам от новоиспечённого эрла, и словно в пику мне ополовинил бокал. Ел он мало и неохотно, а я, наоборот, наслаждался не только филеем, но и отличным ягодным пудингом.

— Полагаю, вы не только ради знакомства со мной заглянули в Натандем, учитывая, что в Скайдре вас ждёт невеста, — неожиданно произнёс граф и отложил вилку с ножом в сторону. — Может быть, раскроете свой интерес? Хотя, подождите, я сам попробую угадать. Молодой виконт Агосто? Неужели он пожаловался на моё коварство и желание жениться на его матери, а вы, получив вожделенный статус, решили защитить мальчишку?

— С чего вы взяли, что я здесь из-за виконта?

— Вспомнил, где слышал такую фамилию — Сирота. Не вы ли командуете речной кондоттой?

— Браво, граф. У вас великолепная память. Да, у меня много способностей и занятий, вот и кондотту сколотил. А Ним не такой уж и мальчишка, — я пожимаю плечами и продолжаю уплетать пудинг. — Например, на моих глазах вскрыл грудь низарита, осмелившегося пробраться в гостиницу. А я встречался с этими наёмниками без лица, и знаю, насколько они ловки и опасны. Без шансов на выживание…

— Вот как? — хмыкнул Абра. — Встречались — и остались живы?

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело