Выбери любимый жанр

Спасите меня, Кацураги-сан! Том 7 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Нода-сан, не считаете, что нам с вами нужно поговорить? — предложил я.

— О чём? — вздрогнул фельдшер. — Я опять что-то не так сделал?

— Да нет, вы отлично поработали, — помотал головой я. — Просто я чувствую, что между нами осталась недосказанность. Скажите, если я не прав, но мне кажется, что вы меня опасаетесь.

— Ха! — усмехнулся он. — Ещё бы. Ваша фраза «я знаю, как сделать больно» мне до сих пор в кошмарах снится.

Я не сдержался и рассмеялся во весь голос, чем ещё сильнее напугал Ноду Такео.

— Я тогда был в бешенстве из-за сложившейся ситуации. Вы же понимаете, что я не стал бы на самом деле вредить вам, Нода-сан? — спросил я.

— А мне вот показалось, что вы были готовы это сделать, — усмехнулся фельдшер. — И лучше бы сделали. Я до сих пор не могу себе простить ту выходку. Понятия не имею, зачем я послушался Мурату Сатоши. Из-за меня ведь мог пострадать человек!

— Да, подделка документов иногда может нанести вред похуже любой врачебной ошибки, — кивнул я. — Но я не разбор полётов устроить собрался, Нода-сан. Мне просто интересно, что вами тогда руководило?

Нода Такео почесал затылок и просунул руку в свои рыжие волосы.

— Я знал, что он — приближённый бывшего главного врача, Кацураги-сан, — ответил фельдшер. — Ягами Тэцуро славился очень взрывным темпераментом. Я не хотел терять работу.

— Но в итоге сделали то, из-за чего работы можно лишиться с большей вероятностью, — наливая себе кофе, подметил я.

— Знаю, Кацураги-сан, знаю, — кивнул он. — Но доктор Мурата тогда пообещал мне, что сможет договориться со знакомыми в университете. Утверждал, что поможет мне поступить в медицинский.

— Так вы хотите выучиться на врача? — удивился я.

— Да, я и так для своей семьи настоящее позорище, — вздохнул он. — Моя старшая сестра Тирико сейчас работает анестезиологом в нашей клинике.

— Это та, у которой руки татуировками забиты? — уточнил я. — Да, я знаком с ней.

— Она старше меня всего на три года, но имеет уже два высших образования. Она сразу поступила в медицинский, а потом выучилась на анестезиолога, — объяснил он. — У нас династия медиков. И я первый, кто не смог поступить в медицинский. Не хватило баллов на вступительном экзамене. Пришлось пойти учиться на фельдшера, а я этого очень не хотел. Но мой дед настаивал. Как я и говорил, он всю жизнь работал врачом скорой медицинской помощи. Вот он-то мне и посоветовал идти в скорую. Сказал, что здесь из меня сделают толкового специалиста.

Ноду Такео прорвало. Скорее всего, он рассказывал эту историю, чтобы оправдать свои преступные действия. Сильно же они тогда с Муратой Сатоши мне подгадили. Меня чуть не уволили из-за их выходки. Но теперь я убеждён, что Нода это сделал хотя бы не из-за денег. Это всё равно его не оправдывает, но, по крайней мере, я могу чуть лучше к нему относиться.

— Понимаю, я много раз слышал о детях врачей, которые совсем не хотели идти в медицину, но родители принуждали их следовать традициям династии, — ответил я. — Как правило, никто из них так ничего и не достиг в медицине. А если и достигли, то удовольствия от работы не получали.

— В том то и дело, Кацураги-сан, я хочу работать в медицине! — воскликнул фельдшер. — Просто у меня котелок не так хорошо варит, как у моей сестры.

— Знаете, Нода-сан, я думаю, что у каждого есть своё место. Нет ничего зазорного в том, чтобы работать обычным фельдшером. Это же прекрасная должность. Очень нужная и незаменимая. Все в клинике, от санитарки до главного врача — это нужные сотрудники. И я бы не советовал вам так относиться к своему нынешнему положению.

— Считаете, что от меня есть какая-то польза? — нахмурился он.

— Глупый вопрос. Конечно! — усмехнулся я и отпил горячий кофе. — Никогда в этом не сомневайтесь. А уж если когда-нибудь действительно захотите получить высшее образование, приложите своё рвение — и всё получится.

Нода Такео улыбнулся и с лёгким удивлением взглянул на меня.

— Вы казались мне другим, Кацураги-сан, — заявил он. — Я думал, что вы меня ненавидите.

— Знаю, что вы так думали, — кивнул я. — Именно поэтому и затеял эту беседу. Хочу, чтобы между нами не было непоняток. Мы с вами коллеги, и теперь работает рука об руку на дежурствах. Считать друг друга врагами — глупо.

— Значит, вы дадите мне второй шанс? — обрадовался Нода Такео.

— Уже дал, — кивнул я.

Мы с фельдшером проболтали ещё один час. Уже под утро пришлось выехать ещё на пару адресов, а после этого сразу же выдвинуться на приём.

Смена деятельности мне пришлась по душе. Я даже задумался о том, чтобы в дальнейшем время от времени чередовать дежурства в стационаре и в скорой. Нуждающихся в помощи везде хватает.

После приёма меня вновь вызвал к себе Ватанабэ Кайто.

— Кацураги-сан, слышал отзывы ваших коллег о проведённой лекции, — начал заведующий. — Вот уж не думал, что вы сможете растянуть тему витаминов на полтора часа.

— Мы говорили не только по теме занятия, — ответил я. — Каждый выносил на обсуждение разные интересные темы.

— Я в курсе, — кивнул он. — Хвалю. О таком формате занятий я не думал. Чем сидеть со скучающим видом, лучше принимать участие в беседе. И вам удалось заставить коллег войти в такой режим работы. Думаю, это можно сделать традицией. Сможете хотя бы раз в две недели выносить на обсуждение тему в таком же формате, как с витаминами?

— Да, Ватанабэ-сан, — согласился я. — Я хотел предложить вам то же самое.

— Отлично. Только зачёты всё равно проводите. Пусть не расслабляются, — посоветовал он. — Можете уже сегодня опросить своих коллег. Кстати, мне известно, что Фукусима Ренджи отказался посещать ваши занятия. Он сам мне об этом рассказал. Почему вы лично мне не доложили о его прогуле?

— Не видел смысла. Если он сам не хочет, заставлять и силком тащить его в конференц-зал я не собираюсь, — ответил я.

— Я уже провёл с ним беседу на эту тему, — сказал Ватанабэ Кайто. — И он выдвинул мне условие. Правда, следовать ему или нет, решать вам.

— Какое ещё условие?

— Фукусима-сан сказал, что согласится посещать ваши занятия только в том случае, если вам хватит сноровки завалить его на зачёте, — заявил Ватанабэ Кайто.

— Это же просто смешно, — ответил я. — К чему такие сложности?

— Я тоже так считаю. И, если хотите, выпишу ему выговор, а его условия проигнорируем. Просто Фукусима Ренджи считается одним из самых способных медиков в нашей больнице и в Токио в целом. Насколько мне известно, он даже с императорской семьёй знаком лично, не говоря уже о семье Ямамото.

— Другими словами, его статус позволяет ему диктовать условия? — усмехнулся я. — Что ж, я не вижу в этом ничего криминального. Это будет интересный опыт. Я не против помериться медицинскими знаниями я бывшим терапевтом десятого ранга.

Ватанабэ Кайто улыбнулся.

— Это я и хотел услышать, — произнёс он. — Ну что? Тогда зовём его сюда?

Глава 6

— Конечно, зовём, — кивнул я. — Готов приступить к этому маленькому соревнованию хоть сейчас.

Ватанабэ Кайто улыбнулся и в предвкушении потёр густые усы. Очень уж он любил все эти состязания и проверку медицинских знаний.

— Не представляете, как этого Фукусима Ренджи ждёт, Кацураги-сан, — заявил он. — Он, может, и не показывает виду. Со стороны будет выглядеть так, будто эта медицинская дуэль ему безразлична. Но, поверьте, он искренне надеется, что вы согласитесь на его условия.

— Уже согласился. Так чего мы ждём? — спросил я. — Давайте прямо в вашем кабинете и проведём этот «зачёт». Вижу, что вы и сами хотели бы понаблюдать.

— Бесспорно, — коротко ответил Ванатабэ Кайто и достал из кармана халата свой мобильный телефон. — Алло, Фукусима-сан, добрый день, — обратился он к терапевту девятого ранга. — Касаемо вашего предложения, Кацураги-сан ждёт вас в моём кабинете. Вы ведь сами захотели этого, так что мы вас ждём.

Ватанабэ хитро усмехнулся и положил трубку.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело