Цель мафии (ЛП) - Финелли Мила - Страница 67
- Предыдущая
- 67/69
- Следующая
Они все полюбят.
У Рафа не было таких оговорок. Мой сводный брат бросился ко мне. Я передал подарок Ноэми Алессио, чтобы он подержал его, и поднял трехлетнего Рафа за ноги. Ему нравилось, когда я переворачивал его вверх ногами, поэтому я держал его за лодыжки и позволял ему болтаться.
— Signorino!(господин!) Ты стал больше, чем в последний раз, когда я тебя видел.
Фрэнки подхватила Ноэми и поднесла к нам, чтобы поздороваться. Я отпустил Рафа и наклонился, чтобы поцеловать младшую сестру в щеку.
— А вот и она, — мягко сказал я. — Ciao, Мими.
Она потянулась ко мне, и я обнял ее. Мими очень любила обниматься.
— У тебя удачный день рождения? — спросил я ее.
Она кивнула, прижавшись к моему горлу. Я сдвинулся и указал на Алессио.
— Мими, это il mio ragazzo, (это мой парень) Алессио.
Алессио одарил ее крошечной улыбкой и протянул подарок.
— Tanti auguri a te, (С днем рождения тебя), желаю тебе всего наилучшего.
Она оживилась и приняла подарок.
— Что нужно сказать, Ноэми? — спросила Фрэнки.
— Grazie, — сказала Ноэми.
— Неужели со мной больше не здороваются? — пробормотала Фрэнки, целуясь в щеки.
— Привет, matrigna. Твой живот больше, чем в последний раз, когда я тебя видел, — она была на седьмом месяце, но выглядела все такой же красивой.
— Отвали. И это вина твоего отца, — она подошла к Алессио. — Ciao, Алессио. Добро пожаловать в наш дом.
— Buongiorno, (Доброе утро), Фрэнки. Приятно познакомиться с тобой, — он наклонился и поцеловал ее в обе щеки.
Фрэнки забрала Ноэми из моих рук, прошептав:
— Он не в духе. Будь осторожен.
Я знал, кого она имеет в виду, и не волновался. У меня было достаточно опыта общения с отцом.
Затем я поприветствовал Зию, которая взяла меня за щеки и заявила, что я слишком худой. Потом тихонько заговорила с Алессио, и ему пришлось очень сильно нагнутся, чтобы он мог лучше ее слышать. Пока они были заняты разговором, я посмотрел на главу стола.
Фаусто пристально смотрел на меня, его пальцы нетерпеливо барабанили по дереву. Марко был рядом с ним, тоже недовольный. У нас с отцом были дела. Некоторые из них связаны с тем, что я делал в Малаге, но в основном это было связано с Алессио.
Я подошел к нему, а Фаусто развернулся и поднялся с кресла. Когда я оказался в пределах досягаемости, папа обнял меня за плечи и поцеловал в щеки. Затем притянул к себе и обнял, хлопая по спине.
— Figlio mio, — сказал он, его тон был жестким. — Я думал, мы это обсудили.
Когда объявил, что возьму с собой Алессио, отец запретил. Я решил проигнорировать его. Спокойно я ответил:
— Нет, ты отказался это обсуждать. И я не приеду сюда без него. Так что либо мы оба, либо никто из нас.
Папа нахмурился, морщины на лбу углубились.
— Я не уверен, что мне нравится твоя независимость. Это мой дом, и я решаю...
Рядом раздался женский голос.
— Наш дом, ты имеешь в виду, — Фрэнки приподняла одну бровь в сторону мужа. — И я сказала Джулио, что его парню всегда рады в замке.
У Фаусто дернулся мускул на челюсти, когда они уставились друг на друга, но он ничего не сказал. Фрэнки была крутой, встретив жесткий взгляд моего отца своим собственным. Марко прервал напряжение, встав и воскликнув:
— Джулио Раваццани, король Малаги!
— Небольшое преувеличение. Ciao, Зио, — усмехаясь, я поцеловал Марко в щеки.
— Подарки, мама! — это была Ноэми, которая ела крошечные кусочки винограда на одном конце стола.
— Хорошо, малышка, — Фрэнки сделала жест руками. — Все садитесь. Давайте разрежем торт, а потом она сможет открыть подарки.
Вынесли большой торт, украшенный персонажами из телевизионного шоу, которое я не узнал. Ноэми очень понравилось, и мы все пели ей. После того как все закончили есть, Фрэнки вручила моей младшей сестре подарки. Бумага начала разлетаться. В основном это были скучные детские вещи, игрушки и раскраски. Одежда и украшения.
Когда Ноэми закончила, я сказал:
— Подожди! Ты не открыла мой подарок!
— Или мой, — добавил Алессио.
— Чей подарок ты хочешь получить первым? — спросил я Ноэми. — Мой или Алессио?
— Твой, — сказала она, как я и знал.
Я встал из-за стола и трусцой побежал в сторону замка, где был спрятан ее подарок. Схватив пульт, я нажал на кнопку, запустил свой подарок и маневрировал им за углом.
Фрэнки вздрогнула, а Раф крикнул:
— Che figata! (Как круто!) — да, я знал, что мой подарок крутой.
Глаза Ноэми стали размером с блюдца. Она спустилась на землю и подошла ближе, чтобы посмотреть на мой подарок.
— Что ты думаешь, Мими? — я направил детский розовый электрический кабриолет Lamborghini на террасу.
— Джулио, какого черта? Ты пытаешься ее убить? — резко сказала Фрэнки, хлопнув ладонью по столу. — Фаусто, сделай что-нибудь, пока я не задушила твоего старшего сына.
Я подозвал Мими.
— Это совершенно безопасно. Lamborghini сделали специально для нее. У нее есть ремни безопасности, и она не может ехать со скоростью более десяти миль в час, — дверь скользнула вверх к небу, как у настоящего Lamborghini. — И у машины иметься родительский контроль, который в любой момент может отменить действия водителя.
— Я тоже хочу такую! Папа, можно мне машину? — когда я помогал сестренке забраться внутрь, появился Раф.
— Ни в коем случае, — ответила Фрэнки. — И эту мы себе не оставим.
— Dolcezza, (Милая) — сказал Фаусто, поднимаясь, чтобы осмотреть машину. — Ты не можешь лишить девочку подарка. Дай мне посмотреть, — он взял пульт из моей руки и изучил его, затем осмотрел саму машину.
— Они заверили меня, что это безопасно для нее, — ответил я специально для него. — Я сказал им, для кого подарок.
— И ты прошел через моего связного там?
— Sì, certo.
Наклонившись, он спросил Ноэми:
— Не хочешь ли ты прокатиться совсем немного, чтобы проверить, понравится ли тебе?
— Per favore, Papà! — она кивнула головой и схватилась за маленький руль.
— Фаусто, клянусь Богом, — сказала Фрэнки. — Если с ребенком что-то случится, тебе, ох, как не поздоровиться.
Фаусто закрыл дверь крошечного автомобиля. Ноэми помахала ему рукой, и он показал ей большой палец вверх. Затем он начал движение вперед. Она засмеялась, ее улыбка была самой широкой, какую я когда-либо видел. Через несколько секунд отец остановился, и Ноэми запротестовала.
— Еще раз, папа!
— Позже, polpetta,(фрикаделька) — сказал он и помог ей выйти из игрушечной машины. — Что нужно сказать брату за подарок?
— Grazie, Lio! — она обняла меня, и мы все вернулись к столу, чтобы сесть.
— Есть еще один подарок, — сказал я младшей сестре. — Алессио принес тебе кое-что.
С милой улыбочкой мой мужчина передал Ноэми завернутую коробку. Когда она приняла ее, Фрэнки пробормотала:
— По крайней мере, у одного из вас есть мозги.
Я подмигнул ей, и она пнула меня под столом.
— Хватит портить моих детей.
— Ничего не могу с собой поделать, — в ответ я пожал плечами.
Ноэми открыла коробку Алессио и достала крошечный кожаный ошейник. На петле висела металлическая бирка.
— О, Боже мой, — сказала Фрэнки. — Это?..
— О, черт, — пробормотал Марко себе под нос.
Алессио уже встал со стула и шел внутрь замка, где мы оставили подарок Ноэми.
— Мама, что это? Браслет? — моя сестра трясла ошейник в руке.
Фрэнки стреляла в меня кинжалами.
— Какого черта? — пробормотала она.
Вернулся Алессио с извивающимся щенком на руках. Вокруг стола раздались вздохи. Раф подбежал первым, протягивая руки вверх.
— Собака! Дай мне! Я хочу ее подержать.
— Раффаэле, — огрызнулся Фаусто. — Успокойся. Она принадлежит твоей сестре.
— Мы подумали, что дети могут поделиться собакой, дон Раваццани, — сказал Алессио, поднося животное ближе к Ноэми. — Это если Ноэми не возражает.
— Щенок, — прошептала моя младшая сестра. Она протянула маленькую руку, а затем отдернула ее, выражение ее лица было испуганным.
- Предыдущая
- 67/69
- Следующая