Выбери любимый жанр

Любовница мафиози (ЛП) - Финелли Мила - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Но это была не примадонна. От его подтянутого каркаса волнами исходила сила, словно он контролировал всех и вся вокруг. Люди, сопровождавшие его, явно не были его друзьями, они были охранниками. Он был кем-то важным, кем-то, кого стоило защищать.

И он казался... опасным.

Я кивнула один раз. — Мистер Раваццани.

Его взгляд скользил по моему лицу и по моему телу, как будто я была лошадью, которую он собирался купить. Везде, куда он смотрел, по коже пробегали мурашки, но я не могла понять, от чего это происходит - от возбуждения или от смущения. Еще больше смущало то, что мои соски затвердели в тонком лифчике, и я надеялась, что он этого не заметит.

На его лице появилась ухмылка, когда он встретил мой взгляд, сказала мне, что он знает о состоянии моих сосков.

– Тебе восемнадцать?

Слова вылетали из его уст с итальянским акцентом, и мое сердце зловеще стучало в груди. Были ли эти люди из Торонто? Я сомневалась в этом. Ни у кого из сотрудников моего отца не было такого сильного акцента. — Да, сэр.

Он кивнул один раз моему отцу. — Она справится.

— Она справиться? Сделать чего? — спросила я.

Мой отец бросил на меня быстрый взгляд, прежде чем обратиться к Раваццани. — Отлично. Мы запланируем свадьбу на следующий месяц.

– Свадьба? — крикнула я. Нет, нет, нет. Сначала я должна была поступить в колледж. Моя мать заставила отца пообещать, что все три их дочери получат образование до замужества. Я рассчитывала на это. – Какая свадьба?

– Тише, Франческа, — шипел мой отец.

Я посмотрела на кузена, надеясь найти ответы, но Данте не встретил моего взгляда. Это означало, что все плохо. Действительно плохо. Обычно он наслаждался моим несчастьем.

Один из людей Раваццани вошел и наклонился, чтобы поговорить с ним на ухо. Край рта Раваццани искривился, когда он слушал, затем он отмахнулся от него.

Вернув свое внимание к моему отцу, он сказал: — Нет. Свадьба состоится в моем доме в Сидерно, где живет Джулио. Мы уезжаем завтра.

Джулио? И подожди, Сидерно? Как в Италии?

Что, черт возьми, происходило?

Линии углубились на лбу моего отца. — А как же я и моя семья? У нас есть право…

Напрягаясь, Равацзани смотрел на моего отца, и атмосфера в комнате стала напряженной. – Будь очень, очень осторожен, Роберто, — мягко сказал он. – Ты потерял свои права, когда потерял мой груз.

Черт.

Никто не двигался, и момент тянулся. Я никогда раньше не видела, чтобы кто-то ставил моего отца на место. Никто никогда не осмеливался. Я затаил дыхание, пока отец наконец не поднял руки. Мне жаль, — извинился он.

Это, казалось, успокоило Раваццани, но я все еще не понимала, о чем они говорят. —Кто-нибудь, пожалуйста, скажите мне, что происходит? — промолвила я, не в силах больше сдерживаться.

Раваццани быстро подошел ближе, пока не стал возвышаться надо мной. Его глаза были голубыми, с оттенками серого, но они не казались сердитыми. Наоборот, он казался забавным. — У тебя есть дух. Это хорошо. Он тебе пригодится, маленькая.

Обойдя меня, он направился к двери, сопровождаемый пятью своими людьми. — Я жду ее готовой, Манчини, — сказал он через плечо.

Гнев пылал в моей груди. Ожидал, что я буду готова? Как будто я была багажом? Никто не увезет меня в Италию. Я собиралась в школу в Нью-Йорке,

а не выходить замуж за какого-то страшного итальянца, который наверняка был связан с мафией.

Когда дверь закрылась, я обернулась к отцу. — Папа, что все это значит? Он провел рукой по лицу и опустился в кресло. Дядя Реджи и Данте не двинулись с места, но остальные люди моего отца вышли из комнаты. — Садитесь, Фрэнки.

– Я лучше не буду. Я постою, пока не узнаю, что происходит.

Папа хлопнул рукой по поверхности своего стола. — Ради всего святого. Делай, что тебе говорят!

Я ненавидела, когда он говорил со мной так холодно, как будто я был одним из его людей. Данте покачал головой, явно давая понять, что считает меня идиоткой, а дядя Реджи нахмурился, как обычно. Оттолкнув обиду и замешательство, я опустилась на стул. — Вот. Теперь, пожалуйста, объясните, что происходит.

– Тебя выбрали в жены наследнику Раваццани, Джулио. Он хорошая пара, Фрэнки. Это большая честь, правда.

– Честь? Я уставилась на человека, который обещал, что я получу высшее образование до замужества. Кто сказал, что я смогу выбрать себе мужа. Пустая ложь.

Все до единой. — Ни в коем случае. Я не выйду замуж за какого-то незнакомца в Италии. Мне не нужен муж-мафиози. Осенью я пойду на занятия.

На лице моего отца застыло ужасное выражение, которого я никогда раньше не видела. Я подозревала, что это его «лицо Дрины», главаря мафии, который совершал ужасные поступки без угрызений совести. — Ты будешь делать то, что тебе говорят, или люди умрут. Люди из этой семьи. Ты этого хочешь?

Угроза повисла в воздухе между нами, и я подумала о своих сестрах-близнецах наверху, спящих и доверчивых. Не подозревая, что меня заставляют выбрать жизнь, которую я не хочу, чтобы обеспечить их безопасность. Это по сути не выбор. Я готова на все ради них.

Хотя я была всего на два года старше, именно я заботилась о них после смерти матери. Я рассказывала им о мальчиках и месячных. Помогала им покупать бюстгальтеры. Я вытирала их слезы и следила за их экранным временем. Мои веки начали гореть. — Почему как происходит?

Объединение через брак - это часть нашего мира. Никто ничего не может сделать, чтобы предотвратить это. — Я ожидаю, что ты выполнишь свой долг и сделаешь Джулио счастливым.

Я прижала руку к животу, пытаясь унять внезапные спазмы внутри. Как могло так резко измениться мое будущее? — Но ты обещал, — сказала я слабо, борясь со слезами.

Его выражение лица не изменилось. — Мои обещания Ндрангете превыше всего. Не позорь меня. Это возможность для нас получить больше власти через семью твоего мужа. Раваццани - один из самых богатых людей в Италии, глава одного из крупнейших кланов, ндрина, который носит его имя.

Власть. Богатство. Неужели это все, о чем кто-то заботится? Я потерла глаза, не заботясь о том, что размазала тушь. — Это несправедливо.

– Повзрослей, Фрэнки, — усмехнулся Данте. – Раваццани - один из самых высокопоставленных людей во всей Ндрангете. Ты будешь замужем за его сыном, который однажды унаследует все. Любая женщина из нашего круга убила бы за такой шанс.

– Да пошел ты, Данте. Я не хочу выходить замуж за босса, — огрызнулась я. – Я хочу пойти в колледж и получить диплом. Как мне и было обещано.

Колледж означал свободу от моего отца и его людей. Это означало жить в Нью-Йорке, ходить в клубы и бары, встречаться с мальчиками и много пить. Я бы учиться, делать карьеру и жить нормальной жизнью до того, как мне придется выйти замуж.

Это было все, чего моя мама хотела для своих девочек.

Будь сама собой, Франческа. Не совершай моих ошибок.

Она была лучшей итальянской моделью до того, как встретила и вышла замуж за моего отца. Хотя их брак был поначалу по любви, она сказала, что всегда жалела, что отказалась от своей карьеры ради него.

– Перестань, — сказал мой отец. – Ты ведешь себя по-детски. Все уже решено. Иди наверх и собирай свои вещи. Я жду, что завтра ты будешь готова первым делом.

– Но…

– Ни слова больше, Франческа. Ты уезжаешь с Фаусто Раваццани, и это окончательно.

Я поджала губы и поднялась. Мужчины ничего не сказали, когда я уходила, думая, что я согласилась. Что я добровольно пересеку океан и выйду замуж за человека, которого не видела, только потому что мой отец напортачил с каким-то таинственным грузом.

Они должны были знать лучше.

Глава два

Фаусто

Автомобиль въехал на склад. Судя по всему, это место не использовалось уже несколько лет, что идеально подходило для этого поручения. Когда колеса остановились, я открыл дверь арендованной машины и вышел. Марко открыл багажник.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело