Выбери любимый жанр

Смертельная скачка - Френсис Дик - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Он назвал номер, а потом спросил:

— Вы еще собираетесь ездить?

— Боюсь, что да, если вы можете выдержать такой риск.

— Рассчитывайте на меня, — ответил Эрик. Я позвонил Кнуту, и он, зевая, сказал, что только что вернулся с дежурства и не будет на работе до двух часов завтрашнего дня.

— Вы знаете место, которое называется Лиллехаммер?

— Ja. Конечно.

— Что это такое?

— Что вы имеете в виду? Это большой город, летом там много туристов, зимой лыжников, но в октябре и ноябре приезжих почти нет.

— Если бы вам нужно было секретно встретиться с кем-то в Лиллехаммере, на одинокой прогулке, но недалеко от вокзала, что бы вы предложили?

— Там, где никого нет?

— Да, где пустынно и тихо. Он помолчал, потом сказал:

— Наверно, лучше всего выйти из города и спуститься к озеру. Там есть дорога, идущая по мосту через озеро. Это главная дорога на Гьовик, но движения по ней почти нет, и есть тропинки, отходящие к домам на берегу. Это то, что вы хотите?

— Просто прекрасно.

— С кем вы собираетесь встречаться?

Я подробнее рассказал о своем плане. Уже после первых фраз он забыл об усталости, и, когда заговорил, голос звучал энергично и даже с воодушевлением.

— Ja. Понимаю. Я все устрою.

— Тогда до встречи завтра утром.

— Ja. Согласен. И... будьте осторожны, Дэйвид.

— Вашими молитвами, — усмехнулся я. Я снова позвонил Эрику, и он твердо заявил, что приедет к завтраку, отвезет меня в офис Кнута, а потом на вокзал, чтобы успеть на десятичасовой поезд в Лиллехаммер.

— Все? — спросил Эрик.

— Нет... Не встретите ли вы меня, когда я вернусь? Видимо, в четыре тридцать.

— Обязательно. — Голос прозвучал почти разочарованно.

— Захватите с собой кастет. — Мои слова явно развеселили его.

Следующий звонок Ларсу Бальтзерсену.

— Разумеется, я слышал об этой компании, — сказал он. — На их акции сейчас бум. Я сам купил несколько недель назад, и они уже принесли хорошую прибыль.

— Вы знаете, кто еще купил эти акции, пока цена была невысокой?

— Рольф Торп, — подумав, ответил он. — Кажется, что именно Рольф и сказал мне, но я не уверен. — Ларе прокашлялся. — До меня доходили неприятные слухи, что главные покупатели акций на Ближнем Востоке. Но этого нельзя доказать. В таких делах много секретности. Хотя слухи очень правдоподобны.

— Почему слухи неприятные? — спросил я, и он объяснил.

Последним я позвонил Арне. Трубку взяла Кари, голос теплый, обрадованный и полный воспоминаниями о нашей последней встрече.

— Мы не видели вас с пятницы, — с упреком сказала она. — Почему бы вам не приехать к нам завтра обедать?

— Очень заманчиво, но боюсь, что не смогу.

— Жаль. Как идет дело?

— Собственно, об этом я и хотел поговорить с Арне. Она передала трубку Арне, и он тоже обрадовался моему звонку.

— Дэйвид, — воскликнул он, — сколько дней я тебя не видел? Что ты делал?

— Охотился, — ответил я. — Понимаешь, Арне, наконец мне улыбнулась удача. Какой-то человек из места, которое называется Лиллехаммер, позвонил и сказал, что он хочет сообщить, как был убит Боб Шерман. Он говорит, что видел, как это случилось. По телефону он рассказывать не стал, но я должен встретиться с ним завтра. Дело в том... Не оказал бы ты мне любезность... не поехал бы со мной? Я так был бы рад твоему обществу, конечно, если ты найдешь время. К тому же он плохо говорит по-английски, ты мог бы переводить.

— Завтра?

— Да. Я поеду утром, десятичасовым поездом.

— Где в Лиллехаммере ты встретишь этого человека?

— На дороге в Гьовик, недалеко от моста через озеро. Он придет туда в полдень.

— Наверно, я смогу, — неуверенно пробормотал он.

— Пожалуйста, Арне, поедем вместе, — попросил я. Наконец он принял решение:

— Ja. Я поеду. Ты еще в «Гранд-отеле»?

— Да, но ты ближе к вокзалу, я встречу тебя там — Хорошо. — Но он снова засомневался. — Надеюсь, это не какой-то лунатик, который устроит скандал.

— Я тоже надеюсь.

Я спал, придвинув кровать поперек к двери, но никто и не пытался войти.

Эрик снова привел Одина, чтобы тот помогал ему охранять меня, но после почти недельного знакомства я понял, что дог кажется свирепым только с виду, под песчано-желтой шерстью скрывается мягкая, добрая душа.

Тем не менее вдвоем они благополучно отконвоировали меня в полицейский участок, где уже ждал Кнут, вышедший на свое дежурство часов на пять раньше, чем ему полагалось по службе. Вверху в кабинете я отдал ему геологическую схему, которую он стал с любопытством разглядывать.

— Не потеряйте, — сказал я.

— Только вместе с жизнью, — улыбнулся он.

— Можете сделать копию?

— Сделаю прямо сейчас, — кивнул он.

— Тогда до вечера.

Мы пожали друг другу руки.

— Будьте осторожны, Дэйвид, — сказал он.

* * *

Эрик и Один закрывали меня, пока я покупал билет и шел к платформе. Ужасное утро для разгулявшихся нервов. Я даже переплюнул Арне в способности озираться. Мелькнула мрачная мысль, что сегодня вечером я буду или мертв, или уже в безопасности. Но до вечера еще так много времени.

Арне ждал на платформе и, радостно улыбаясь, приветствовал меня.

— Какой номер в твоем билете?

Я не знал, что на каждом билете напечатан номер сиденья.

— Сейчас схожу в кассу и постараюсь поменять свой билет, чтобы сидеть рядом, — сказал Арне и тут же исчез, помчавшись менять билет. Пока его не было, я нашел свое место. Оно оказалось у окна посередине еще пустого вагона, лицом в сторону движения поезда. За несколько минут до отправления половину мест заняли респектабельно выглядевшие граждане, и я ухитрился только дважды оглянуться.

Арне вернулся с удовлетворенным видом, успешно поменяв билет.

— Так-то лучше, — сказал он и, прежде чем сесть, строгим взглядом изучил пассажиров сзади и сбоку. — Мне надо было ждать тебя у кассы, я вовремя не сообразил.

Эрик, все еще с Одином, вдруг появился на перроне у окна и стуком старался привлечь мое внимание, настойчиво жестикулируя, мол, надо поговорить. Я показал назад, извинился перед Арне и подошел к двери выслушать, что хочет сказать Эрик.

— Я его видел. — Он так спешил, что проглатывал слова. — Скорей выходите, вместе уйдем отсюда.

— Кого?

— Поезд тронется, если вы не поспешите. Мужчину, который подложил бомбу. Высокий, с родимым пятном бабочкой. Я видел бабочку. Он покупал билет и выронил мелочь. Когда наклонился поднять, я увидел его шею. И глаза. Они и вправду какие-то желтые. Очень светлые, блестящие и странные. Скорей, Дэйвид, выходите. С ним был и второй. Они сели в этот же поезд. В последний вагон. Третий от вашего.

Раздался свисток. Эрик чуть ли не танцевал от отчаяния.

— Ну выходите же, выходите! Я покачал головой.

— Постараюсь не попасться им в лапы. — Поезд тронулся. — Встретимся после четырех. Вы придете?

— Конечно.

Поезд набирал скорость, секунда за секундой мои телохранители отдалялись от меня, вот уже и не видно возбужденного лица Эрика и терпеливых, все понимающих глаз Одина.

— Кто это? — спросил Арне, когда я вернулся на свое место.

— Парень, которого я нанял как водителя.

— Экстравагантно выглядит этот шофер, не согласен?

— Он и машину водит так, что мурашки по спине бегают.

— Расскажи об этом человеке, с которым мы встретимся.

— Я и сам не очень-то много знаю. Он назвал себя Иоганном Петерсеном.

— Здесь сотни Иоганнов Петерсенов, — проворчал Арне.

— Он сказал, что был на скачках в тот день, когда исчез Боб Шерман, и что хочет мне рассказать о том, что видел. Еще он сказал, что живет в Лиллехаммере и работает на лесном складе. Я попросил его приехать в Осло, но он объяснил, что не может уйти с работы, а готов встретиться со мной во время ленча. Его трудно было понять, он почти не говорит по-английски. Я так рад, что ты поехал со мной.

Арне кивнул и, как обычно, немного поморгал. Поезд шел ровно, в характерной норвежской неспешной манере минуя пригороды, и постепенно набирал скорость.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело