Выбери любимый жанр

Гарри Поттер и Лучший Друг 2 (СИ) - "Nezloi" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Одет был так, словно сбежал со съёмок фильма "Банды Нью-Йорка".

Чёрный котелок сидел на нём непринуждённо и естественно.

Старомодный, но не старый чёрный сюртук, темно-синяя жилетка с золотой цепочкой от часов на животе и белоснежная манишка с чёрным же галстуком. Брюки были того же цвета, что и сюртук, несколько старомодные туфли, начищенные до блеска предавали какой-то особый лоск вошедшему, а котелок завершал образ костлявого. Делая его эдаким франтом из прошлого века. Не много выбивались из образа, только чёрные с круглой оправой очки. Придавая их обладателю опасный вид. В левой руке худой держал стальную трость с круглым навершием.

- Я пришла за первой партией Джек Спрингс!

Дантист заметил, что сегодня девушка напряжена и время от времени бросает испуганные взгляды на своего молчаливого сопровождающего.

- Прошу прощения мисс, но я вас не знаю!

Как не пытался Джек, но глумливые нотки всё же прорвались в его голос.

Реакция девушки его удивила и озадачила. Она с печалью поглядела на Спрингса.

- Мне жаль Джек Спрингс, что всё так получилось!

Больше не говоря ни слова пошла к двери, её спутник с равнодушным лицом последовал за ней.

Шутник-Джеф как бы случайно встал у девушки на дороге. Франт мгновенно обогнал гостью и небрежным движением руки оттолкнул с дороги Джефа. Несмотря на то, что Шутник был выше худого на две головы и тяжелее на полсотни килограммов, отлетел как будто его сбила машина, к счастью для Джефа упал он в кресло. Больше гостей никто не останавливал.

- Босс! Это что всё!

Хриплым голосом спросил Иетс, самый сообразительный из его громил.

- Не думаю!

Задумчиво протянул Джек. С каждым мгновение он всё больше сожалел, что позарился на деньги девчонки.

Но остаток дня прошёл спокойно, возвращаясь домой, Дантист на всякий случай взял с собой двух парней. Но дорога тоже обошлась без эксцессов.

- Джудит! Я дома!

Двухэтажный коттедж встретил его мёртвой тишиной. Плохое предчувствие толкнулось в сердце Джека. Не снимая уличных ботинок Спрингс метнулся в комнату дочери, комната выглядела, так словно Джудит, только что отошла.

- Джуд!

Обойдя весь дом, отец так и не нашёл свою дочь. Трясущимися руками Джек набрал номер её подруги, у которой Джудит иногда оставалась ночевать.

- Келли! Привет!

Немного срывающимся голосом поздоровался бандит.

- Здравствуйте мистер Спрингс!

Долетело из трубки.

- Джудит у тебя?

Джек буквально затаил дыхание, молясь про себя, чтобы девушка ответила да.

- Нет! Мистер Спрингс. Она ушла от меня три часа назад.

Сердце старого гангстера пропустило удар.

- Мистер Спрингс! Вы в порядке?!

Встревожилась Келли.

- Всё хорошо, Келли. Что-то ещё?

- Да! Когда Джуд от меня вышла я в окно видела как к ней подошёл какой-то мальчик.

- Мальчик!

Севшим голосом переспросил Джек.

- Да! В таких дурацких круглых очках!

- Он был один?

Спросил отец чувствуя как отчаяние стискивает его сердце.

- Ну, я точно не уверена, но рядом с ним тёрся какой-то тощий мужик в старинной одежде! И выглядел он так, как будто уже умер!

- Спасибо Келли.

Тихо прошептал Джек и положив трубку, осел на ковёр.

Почти час Спрингс бесцельно бродил по дому, непонятно чего ожидая, пока не заметил на столе в гостиной картонную коробочку. Джек готов был поклясться, что пять минут назад её там не было. Осторожно подойдя к столу, Дантист дулом револьвера ткнул картонку в бок. Коробка оказалась неожиданно тяжёлой, также стволом оружия Спрингс сбросил крышку на стол. Тара до краёв оказалось заполнена крупной морской солью.

Сердце Джека засбоило, старый гангстер знал для чего используют такую соль люди его сорта. Толкнув коробочку, мужчина рассыпал соль на столе. Поверх горки из соли лежало аккуратное девичье ушко с жемчужной серьгой в виде паука.

Стиснув эмоции в стальных тисках воли мужчина закрыл глаза и тяжело опустился в кресло.

Только через несколько минут, когда Джек немного пришёл в себя, он заметил, что помимо уха в коробке был и сложенный в четверо лист бумаги. Старательно гоня от себя плохие мысли отец с внутренней дрожью развернул записку.

Лист бумаги был исписан крупными округлыми буквами, каким-то детским почерком.

"Через шестнадцать дней истекает срок моего заказа. Чтобы вы не медлили с исполнением заказа, я каждый день буду присылать частичку вашей очаровательной дочери. В ваших же интересах поторопиться, потому как каждый следующий кусочек будет больше предыдущего. Боюсь, если вы будете не расторопны очарование вашей малышки исчезнет вместе с её пальчиками.

Искренне ваш Гарри Дж. П".

Несколько мгновений, Джек раздавленный письмом, сидел неподвижно, но через секунду вскочил словно подброшенный пружиной и бросился к телефону.

Следующая неделя превратилась для Джека Спрингса в адский марафон. Он буквально дневал и ночевал на заводе заставляя рабочих пахать по три смены, выжимая из людей всё соки. Когда он уже сам начинал падать с ног от усталости в чувство его приводили неведомо как появляющиеся у него в кабинете страшные посылки.

Вторая посылка содержала кусок белокурого скальпа с лентой его дочери в волосах и половину указательного пальца его малышки.

Потом были опять пальцы, глаз с прилипшим к нему веком на котором были видны ресницы, кусок щеки и на седьмой день когда он заканчивал с заказом пришла беспалая кисть с частью предплечья. За это время из громилы пышущим здоровьем, Джек превратился в изможденного старика.

Через час после того как последний комплект брони был готов в его кабинет вошла девушка с которой всё началось. Молча положила на стол три стопки купюр.

- Где моя дочь?!

Каркающим голосом выкрикнул Дантист.

Гостья несколько мгновений внимательно с толикой удивления разглядывала мужчину.

- Знаете Джек Спрингс, а вы счастливчик, даже не знаю почему, но мой господин решил вернуть вам вашу дочь. И к вашему счастью сейчас он настолько занят, что у него совершенно нет времени чтобы вас наказать! Вы даже не представляете какой участи избежали!

Удивлённо покачав головой девушка вышла. Джек выскочив из-за стола бросился за ней. В небольшой приёмной

на месте секретарши сидела его изуродованная дочь.

Вся правая сторона лица несчастной было сплошной гниющей раной с постоянно текущим гноем. Сквозь огромную сквозную дыру на лице были видны мелкие зубки девушки.

Чернеющий провал на месте правого глаза сочился сукровицей. Часть волос на голове жертвы отсутствовало обнажая белые кости черепа. Вся одежда безучастно сидящей девушки была пропитана кровью и гноем. Из культи правой руки, кое-как замотанной какой-то грязной тряпкой сочилась кровь.

Джек вскрикнул и кинулся к дочери, осторожно, стараясь не коснуться ран обнял её. Джудит осталась равнодушна к объятьям отца, продолжая смотреть куда-то в бесконечность единственным уцелевшим глазом.

               *****

За три недели я буквально совершил трудовой подвиг, которым было не стыдно и перед Стахановым похвалиться. За это время я поднял три тысячи акромантулов и сотню азиатов, что привёз Бао. Конечно перед этим их сначала пришлось умертвить, но с этим отлично справились Рыцари Смерти. Ещё несколько дней мы с Леборхам и Рыцарями снаряжали зомби. Оказалось, что засунуть в доспехи безмозглого мертвяка задача не из простых, но в конце концов упорство победило тупость. И теперь на поляне перед входом в тоннель стоял отряд зомби закованный в тяжёлую броню и вооружённые цельнометаллическими топорами. Для экономии места построил их в каре, десять на десять, выглядело очень эпично. Остальную площадь занимали тысячи гигантских пауков, но целиком на поляну они не влезли поэтому большая часть скрывалась под сенью Запретного леса.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело