Выбери любимый жанр

О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович "Ивада" - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

一 Я сейчас, быстро, — крикнула Сацуки и унеслась в ванную.

Мать и дочь переглянулись.

一 Устала? 一 заботливо спросила Юми.

一 Да... где ж тут не устать! 一развела руками мать. 一 Такая зарплата!

- ところでお前はお礼の電話ぐらいしたらどう なんだい!母は愚痴った。

- 判っているわよ。ちょっとあとでね。サツキ を寝かしつけて、それから… どうして急に洗濯な んかする気になったの?

-誰の知った事かね。あそこに私のお金があっ たからだよ。母親は嫌味を言った。

裕美は深く溜息をつき、かぶりを振って ー こ んな事があってよいのか… そして、洗濯はさみで

お札の束をしっかり挟み、物干し綱に吊り下げた。母 は部屋の中をあちこち歩き回り、満足げに小さなノー 卜に何か書き込んでいる。一人で眩いたり、冗談を言 ったり、そして何かをののしったりしているのだが、 老母のひとり言の意味は誰にも理解出来なかった。

ー ママ、おばあちゃんはお金をぜんぶなくして しまったよ。とサツキは落ち着きを失って言った。

- そのかわりに、みて!なんてきれいな!鯉の ぼりみたい!

一 鯉のぼり! 鯉のぼり! ーとサツキは叫ぶ。

ー まー、いいでしょう。あんたは今日良くお 手伝いしてくれたから、一 と裕美は言った。だか ら、おばあちゃんは自分のお金で明日私達にプレゼ ントをかってくれるのよ。

- その通り、買ってあげるよ。一と母も言った。

- そして、私達は… 今から童話を聞いて、お 休みしましょう。ママはそばにいるからね。さー、 急いで歯をみがいて来て。

- いそいで 一 とサツキは叫んだ。そして洗 面所に入って行った。

母親と娘は顔を見合わせた。

- 疲れた? 一 裕美はいたわるように訊いた。

一 なんで疲れないことがあるものかね!母親は 両手を広げて言った。一こんなお金を。

И обе тихонько рассмеялись.

Сацуки заснула практически сразу. Юми выключила магнитофон и спустилась на первый этаж. Мать терпеливо ждала.

一 Позвони, поблагодари.

一 Сейчас!

Она достала подарок, полюбовалась... Вынула визитку и вышла во двор. Полная луна стояла высоко. Ночное небо было для этого времени года на удивление чистым. Аккуратно несколько раз прочитала содержимое визитной карточки. Только фамилия. Самая обычная! Логотип, который ни о чём не говорил, и... номер. Ни должностей, ни названия фирмы. Странно! Юми медленно, чтобы не ошибиться, набрала заветные цифры. Зазвучали длинные гудки. Долго. Очень долго. Она уже собиралась сбросить, когда ей ответил женский голос, скорее пожилых лет.

一 Дом господина Нагасава, слушаю вас.

一 Это говорит Юми Такаяма, — собравшись с духом, наконец произнесла Юми. 一 Могу я поговорить с господином Нагасава, лично?

一 Я очень сожалею, но дело в том, что господин На-гасава умер.

一 ?!

一 Сегодня днём. Если у вас есть какие-либо претензии или у господина Нагасава есть долговые обязательства перед вами, сообщите, мы обязательно их выполним!

一 Нет-нет... Ничего такого нету, 一 еле вымолвила Юми.

そして二人でそっと笑い合った。

サツキはほとんどすぐに寝入った。裕美はラジカ セのスイッチを切ワ、1階に降りていく’。母は待ち かねていたように言った。

-電話しなさいよ。

彼女は、高価なプレゼントから名刺を引つ張り 出して庭に出て行った。“満月が中天高くかかってい る。この季節の夜の空は驚くほど澄み渡っている。 じっくりと何度か名刺を読み返した。苗字のみ、そ れだけ印刷されている。そして実にありきたりの!

何の説明もない紋章、そして電話番号。 会社名 も役職も書かれていない一おかしい! 裕美は ゆっくりと、間違わないように番号を回す。長い呼 び出し音が聞こえる。長い、とても長い、、、。彼 女が電話を切ろうとした時、やっと女性の声が答え た。その声は大分年配のようである。

- 永沢さんの家でございます。こちらにどんな 御用でしょうか?

- わたくしは高山裕美と申します。 ー呼吸を 整えて裕美は言う。一永沢さんと個人的な用件でお 話ししたいのですが。

ー ああ、、、大変残念でございますが、実は永 沢さんはお亡くなりになりました。

— ええつ!

一今日の昼のことです。、、、もしかして、そ ちら様に何かご迷惑をおかけしましたでしょうか、そ れとも永沢さんはそちらから借金でもしておりました でしょうか、そうでしたら弁償させて頂きますが。

- いいえ、そのような事は何も 一 と裕美は やっとそれだけ言った。

—Похороны в пятницу, — ответил всё тот же женский голос. 一 Сообщите ваш адрес, мы пришлём специальное приглашение!

一 Спасибо! Я, пожалуй, не смогу прийти. К сожалению. Примите мои искренние соболезнования.

一 Извините, что не оправдали ваших надежд. Звоните и заходите в любое время без всякого стеснения. До свидания!

И Юми услышала короткие гудки на другом конце телефонного провода. Ей как-то странно не верилось в произошедшее! Перед глазами явственно стояло немощное старческое тело, обвивающие его красно-синие змеи и тяжелые нависающие брови над горящими, как угли, глазами. Пока мать возилась в ванной, она проскользнула к себе в комнату, взяла в руки дорогой кошелёк, бережно положила в него карточку и защёлкнула замок. Открыв верхний ящик комода, уложила дорогой предмет в самый дальний его угол, к задней стенке. Навсегда!

一 Я ложусь с Сацуки, — раздался с первого этажа голос мамы. — Всё в порядке?

一 Да, я позвонила, 一 ответила Юми, и перед её глазами ещё раз возник этот странный старческий образ. 一 Ложись!

Юми стояла, облокотившись на комод, и слушала шаркающие шаги в нижней части дома. Вот она прошла в кухню, выключила свет. Теперь ещё раз в ванную 一 развешивает постиранные майки Сацуки. Теперь в детскую. Сацуки сонно ворчит! Тишина. Подождав ещё несколько минут, уставшая за день женщина спустилась по узкой скрипящей лестнице, залила кипятком из неуспевшего ещё остыть чайника кофе, захватила сигареты с пепельницей и вышла на открытую веранду перед домом. Присела на ступеньки, кофе поставила тут же, рядом, и закурила.

- 葬儀は金曜日でございます ーとその女性の 声が答えた。どうぞご住所をお知らせ下さい。ご案 内をお送りいたしますが。

- ありがとうございます。でもおそらく参列出 来ないと思いますので、、、。残念ですが、どうぞ 私のお悔やみだけお受け下さい。

ーすみませんでした。ご用件が判らなかったものです から。いつでもご遠慮なくへご都合のよい時にお電話いた だくなり、またこちらにお越し下さい。それでは、、、。

裕美はその電話の最後に短い信号音を聞いた。しか し、どうしてもこの出来事が信じられなかった。 あの 時彼女の目の前にははっきりと、刺青の蛇、炎のように 燃える目、灰のような眉、そしてカの無い年寄りの身体 が立っていたのに。母が浴室にいる間に彼女は自分の部 屋に戻り、高価な財布を手に取り、丁寧に名刺を中に収 め、ぱちんと口を閉じた。タンスの一番上を開け、それ を一番奥の壁近くの隅に置いた。永久に!

- 私はサツキと一緒に寝ているよ。ー1階から ママの声が響く。ー 電話どうだった?

ー ええ、したわよー裕美は答えた。すると彼 女の目の前に又もあの老人の姿が浮かび上がった. — ママ、おやすみ!

裕美は立ち上がり、タンスにもたれかかり下から聞 こえる足音を聞く。ー ほら、母は台所に行きあかりを 消している。 そしてもう一度浴室に入り洗濯したサッ キのシャツを干している。子供部屋に入る。サツキは寝 ごとをぶつぶつ言っている!ああ、静かだ。そして何 分かの後、昼の疲れを体に残したまま狭くてぎしぎし鳴 る階段を降り、台所でまだ冷めきっていないコーヒー力 ップにお湯を注ぐ。そして灰皿にあるタバコを取り、開 け放してあるべランダに出てみる。階段に腰を下ろし、 コーヒーを脇に置いてタバコに火をつけた。

Луна по-прежнему плыла высоко в чистом ночном небе и походила, скорее, на начищенную добела монету. Силуэты домов и деревьев вырисовывались в её печальном холодном свете необычайно отчётливо, и казалось, что отчётливость эта намного превосходила дневную. Прямо перед Юми, в центре небольшого дворика, раскинула свои ветви огромная для такого рода дерева старая слива. Её посадил ещё прадед! Так рассказывал когда-то дедушка. Часть его ствола, та, что на запад, стала отмирать лет двадцать назад и сейчас стояла вся белая в лучах ночного светила. Ветви вырисовывались отчётливыми нитями, в которых уже давно не было никакой жизни. Когда слива начала усыхать, помнится, Юми подумала, что дерево погибнет совсем, и уже размышляла, как можно будет безболезненно в непосредственной близости от дома распилить такую махину... Но однажды ранним утром на самую верхнюю, голую его ветвь присел неизвестно откуда прилетевший сокол 一 молодая птица с острым клювом и ярким полосатым оперением в хвосте. Сокол просидел тогда около часа, издавая изредка пронзительные тревожные ноты. Что-то странное увидела в то утро Юми в поведении птицы. Просвистев на прощание необычайно громко, сокол расправил серповидные крылья, застыл так на мгновение и, стремительно скользнув вниз, пронёсся вдоль земли до конца сада, затем набрал высоту и окончательно исчез из виду среди деревьев на ближайших холмах. Вроде бы и странного ничего не произошло тогда — прилетела птица. Да только целый день после этого события все в доме ходили под впечатлением от её появления. А где-то недели через две мать заявила, что слива перестала сохнуть и пустила новые ростки там, ближе к корням. И все ходили смотреть!

月はあいかわらず夜の透きとおった中空にあ り、磨き上げられた銀貨のように白く輝いてい る。家と木々のシルエットは、夜の冷たい空気の なかで昼間よりもあざやかに景色を浮かび上がら せる。裕美の目の前には、そう広くもない庭の中 程に植わっている古い梅の木が大きな枝を伸ばし ているのをとらえていた。この梅は彼女の曽祖父 の時代に植えられたものだと、いつだったか祖父 が話してくれた事がある。幹の西側にあたる部分 は2 0年位前から枯れ始め、夜の月明かりを受け て白く光って見えている。大枝は、何年も前から 枯れがでて独特の模様があらわれていた。梅が枯 れ始めたとき、裕美は完全に枯れてしまったら、 そのいらなくなった巨木を、ほかの樹々を傷つけ ないでどうやって切り倒せるだろうか考えた事が あった。ところが、とある早朝、どこからか飛ん で来た一羽の鷹が樹の上の裸の枝に止まったこと があった。その若い鷹は鋭いくちばしと鮮やかな 縞の尾羽を持っていた。鷹は時々かん高い警戒の 叫び声をあげながら一時間ほどそこに止まってい た。その朝の鳥の様子は、裕美に何か奇妙な感じ を与えた。 そのあと別れの大きなひと鳴きを残 して、鷹は鎌型の羽根を広げて一瞬低くかまえた あと滑降し庭の端まで地面すれすれに飛び、その あと急上昇して近くの丘の樹々のあいだを抜けて 飛び去ったのだ。鳥が飛んできても別に何も起こ らなかった。そう、ただ鳥があらわれた事による 印象だけが、一日中家族の中に残っていたほかに は。そうして約2週間後、母親が梅の木が枯れが 止まり根元から新しい芽が生え始めたと言いだし たのだ。家族全員がそこへ急いで見にいった!

Едва различимые побеги, наметившие в виде почек будущую листву, странно смотрелись на грубой, землистого цвета коре. С тех пор слива ожила, каждый год давала плоды и пустила даже несколько новых ветвей с восточной своей стороны. Кора же на другой её стороне ствола со временем усохла совсем, облетела под натиском летних тайфунов и обнажила мертвенно-белую древесную плоть, как напоминание о том, что ничего в этом мире не бывает вечным.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело