Крестная внучка мафии 2 (СИ) - Марков-Бабкин Владимир - Страница 71
- Предыдущая
- 71/80
- Следующая
— Прекратить истерику. Отставить панику, — с угрозой сказала я. — У нас и без этого полно проблем. Если кто-то думает, что бардак в семье для него хорошо закончится — он ошибается. Жив мой муж или мертв — мы действуем в интересах НАШЕЙ с вами Семьи. Ясно⁈
— Ясно, — хором ответила моя охрана.
— Рино и Хорхе — за мной. Летти — умойся и приходи. Дон Агуэро и миссис Эшфорд — буду благодарна, если вы тоже присоединитесь. Остальные — по местам и за работу!
Я прошла на кухню и, сев за стол, положила пистолет перед собой.
Я никогда этого не видела, но слышала от Сандро, что нонно иногда так делает. Это знак, что ситуация не из тех, где можно расслабляться или тебе простят ошибки. И по глазам Рино, дяди Миши и Хорхе вижу, что мой поступок вызывает у всех уважение.
— Рино, доложи обстановку и результаты наблюдения за целями.
— То что встреча состоится в ресторане «A Rosewood Hotel» в 20:00 подтверждается. Сейчас Лоренцо Бальдини находится в отеле «Ритз Парис» вместе с женой и сыновьями. В 9:35 утра им принесли завтрак в номер. Градиано еще не прилетел в Париж. Ориентировочно прибудет в 17.00 и направится сразу же в «A Rosewood Hotel». Джиротти также.
— Полиция?
— Кафьер де Рао сейчас в Риме. Вылетает в 14.00 бизнес-классом. Прилетит в аэропорт Шарль-де-Голь в 15.00. Жан Дюруа находится в Париже уже больше месяца. В 12.00 у него должна быть встреча с сыном. В 13.00 он пойдет выгуливать свою собаку.
— Продолжай наблюдение и докладывай об изменениях.
На кухню вошла Летиция, которая случайно запустила и двух хаски, которые улеглись на пол у моих ног. Любимчики моего мужа явно по мне соскучились.
Как только Фабио женился на Марине, Летти забрала детей с Сицилии от греха подальше. Видимо собак тоже нонна Катарина попросила забрать. Они без Сандро очень часто дома воют и бабушка часто жаловалась ему, что они заставляют ее думать о похоронах.
Я посмотрела на Хорхе.
— Какая ситуация с акциями и прочим?
— Нестабильная. В Нью-Йорке самолет Сандро пыталась задержать полиция. Против него возбуждено уголовное дело по отмыванию денег в США. Но доказательства были в самолете…
Летти тихо всхлипнула, но я строго на нее посмотрела и она тут же взяла себя в руки.
— Все новости мы почистили, — с трудом спокойно сказала она. — Информацию о том, что разбился именно самолет Сандро — знает только самый близкий круг Семьи.
Горло сдавливали слезы, но я заставила себя твердо сказать:
— Раздобудь компромат на Градиано, чтобы натравить на них полицию.
— Он у нас есть.
— А почему не используем? — изумилась я.
— Из-за Кафьера де Рао и взяток полиции Калабрии. Пока он на должности — он все скроет. Максимум я могу запустить расследование журналистов, но без заявлений полиции — это бесполезно.
— Тогда начинай топить репутацию всех кандидатов на должность национального прокурора, кроме нашего. У нас же есть подходящий кандидат?
— Взяли в работу еще месяц назад по распоряжению Крестного Отца.
Ага… Теперь понятно примерно, чего хотел добиться дедушка.
Нет смысла пытаться убить самого Лоренцо Бальдини или пытаться ему навредить. Иначе другие наши «клиенты» перестанут доверять слову Лукрезе в случае возникновения проблем по нашей вине.
Нам нужно «отрубить руки» Бальдини.
— А что Кузнецовы? — посмотрела на дядю Мишу. — Каким образом они будут нас спасать?
Мой дорогой дядя хищно усмехнулся и подмигнул мне.
— Эти планы нам лучше не рушить, — сказал он по-русски. — Наоборот подлить масла в огонь.
— Сможешь? — тихо спросила я.
Дядя Миша слегка кивнул, а я, видя насколько устала Энн Эшфорд, невольно спросила:
— Тетя Энн, ваше мнение о ситуации?
— Нужно заставить Жана Дюруа сомневаться в том, что он все учел, — посоветовала она. — Дюруа умен, но он человек системы и он знает, что живет хорошо лишь до тех пор, пока он своей на должности.
Бросив взгляд на черно-белого хаски, который спас мне жизнь во время пожара, я жестом подозвала его к себе.
— Ну, что Цезарь… — потрепала я его, говоря по-русски. — Хочешь кого-нибудь покусать? Я вот очень хочу.
И убрав пистолет обратно в сумку, я встала из-за стола.
— Значит так… Делаем следующее… — начала я озвучивать план.
Глава 37
Водитель молча вел машину, а я смотрела на Париж в окошко с плохо скрываемым негативом.
Не нравится мне этот город.
Архитектура еще может быть и ничего… И то, только в рамках центра, и далеко не везде. Но смотрю в окно машины и понимаю, почему во Франции процветает торговля наркотиками. Тут и бездомных достаточно, и мигрантов в палатках на улице, и ограбить могут, и пахнет на улице местами так, что тошноту еле сдерживаешь.
В том же Палермо я такого не видела.
Люди гуляют в нашем городе свободно в любое время суток вообще не волнуясь о своей безопасности.
А в Париже?
Вон среди белого дня, (в центре!) кого-то грабят. И хоть бы кто-то остановился или вызвал полицию!
Заметив, что первая машина охраны остановилась, я мрачно спросила у водителя:
— Марко, что происходит?
— Синьора… Кажется, вашего дракона решили отжать.
— Разберитесь, — жестко приказала я.
Охрана из первой машины выскочила и бросилась в драку с пятью парнями в тупике, которые толпой пытались кого-то избить.
М-да… Солидное рубилово на голых кулаках или с холодным оружием. Но мои ребята понятное дело в центре города просто так пушками светить не станут.
Один из грабителей подхватил чемоданчик, явно с драконом, а я, видя, что он убегает, резко открыла дверь машины и приподняла ноги:
— ФАС! — отдала я приказ хаски, которые сидели рядом со мной.
Ох… Не зря дедушка и Сандро так любят Цезаря. Черно-белому псу с угрожающим оскалом только дай кого-нибудь покусать. А белоснежная Белка просто бежит за своим вожаком и возлюбленным и делает тоже самое.
По этой причине нонно их и оставил дома. Цезарь и Белка были первой парой в стае ездовых собак, которых привезли малышне Летти перед пожаром. Действуют идеально слажено и очень хорошо обучены выполнять команды.
Правда на русском языке.
Они же из России.
Итальянский мы пока еще учим.
За время драки чемодан трижды переходил из рук в руки, пока не открылся. И словно воплощая свою легенду, к приоткрытой мною двери машины попрыгала маленькая золотая статуэтка.
Увидев, что один из бандитов уже бросился к нему достала пистолет и выскочила из машины. И не давая ее схватить, быстро подняла статуэтку первой, наводя на мужчину револьвер.
— Полиция… — с угрозой сказал он что-то на французском.
— Да, но шесть патронов-то я в тебя выпущу раньше, — сказала я по-русски, взведя курок.
По-глазам вижу, что переводчик в этой ситуации ему не нужен.
Цезарь и Белка мгновенно оказались рядом и угрожающе зарычали на мужчину напротив меня, начиная наступать. Охрана тоже выскочила, вставая вокруг меня и оттесняя и своих, и нападавших в тупик какой-то подворотни.
Бандит напротив меня что-то говорил на французском, а кто-то из охраны перевел:
— Синьора, он говорит, что они из банды Фурнье, это их территория и законная добыча.
— А меня зовут Виктория Лукрезе, — представилась я по-французски.
Я указала на дракона в моих руках и на себя.
— Это мое, — твердо добавила по-итальянски. — Пусть Фурнье говорит со мной лично.
Парни перевели на французский и нехотя побитые воры из банды Фурнье ушли. Ну, это и понятно. Их четверо. Нас восемь.
— Фурнье — серьезные ребята? — спросила я.
— Да, не особо… — покачал Марко головой. — В основном наркотой торгуют.
Видя, как Фурнье солидно побили мужчину в глубине тупика и с каким трудом тот пытается подняться на ноги, я изумленно смотрела на него и на дракона в моих руках.
- Предыдущая
- 71/80
- Следующая