Выбери любимый жанр

Когда она жаждет (ЛП) - Сэндс Габриэль - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

По крайней мере, он не разбудил Блейк. Проходя мимо спальни по пути в гостевую ванную, я не слышу ни звука по ту сторону двери.

Вчера вечером, перед тем как лечь спать, она выглядела мертвой на ногах. Она даже не стала спорить со мной, когда я попросил ее занять мою спальню. Мысль о том, что она лежит в моей постели, в моей футболке, наполняет меня удовлетворением.

Как бы она отреагировала, если бы я забрался рядом с ней, раздвинул ее бедра и пробовал ее на вкус, пока она не кончила бы мне на язык?

Я провожу ладонью по лицу. Да, нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем это случится.

Если она считала меня стопроцентным сатаной, когда я только переехал к ней, то мне, вероятно, удалось свести это к семидесяти пяти процентам, когда я убедил ее устроить мне фиктивное свидание.

Может быть, даже до пятидесяти процентов после того, как я сказал ей, что отремонтирую ее дом.

У меня такое чувство, что мне придется довести его до десятки, чтобы она хотя бы подумала о том, чтобы переспать со мной.

Но вся эта идея с фальшивыми свиданиями просто гениальна. Иногда я сам себя удивляю. Теперь у меня есть повод водить ее на свидания и относиться к ней лучше, чем тот придурок. И она на крючке, чтобы согласиться на это.

Какое-то время мы будем притворяться, но тем временем я буду изматывать ее. Понемногу, каждый день. Она не сможет отказывать мне вечно. Нет ни одной женщины, которая смогла бы противостоять моим чарам в такой ситуации. Ни одна. Я уже победил, просто Блейк еще не знает об этом.

А когда она наконец сдастся, начнется настоящее веселье. Я трахну ее так хорошо, что ей захочется написать об этом чертову книгу, чтобы она могла пересматривать воспоминания. Мы выкинем друг друга из головы, я отремонтирую ее дом, и она отправится в свой веселый путь.

А потом все вернется на круги своя.

К тому, что было раньше.

К… отстою.

Я хмурюсь. Мне не нужно думать о том, что будет потом. Это проблема для другого дня.

Я открываю воду и начинаю чистить зубы. Сандро не обрадуется, когда я попрошу его начать работать над ее домом наряду с другими проектами, которые у нас есть. Но ведь это он так беспокоился о моей репутации. Он должен быть доволен, что я что-то делаю для этого, верно?

Моя встреча назначена в Сидар-Спрингс, районе, расположенном примерно в тридцати минутах езды от дома. Я включаю радио и начинаю прокручивать в голове план действий.

Сирена прерывает ход моих мыслей. Мои глаза сужаются при виде отражения в зеркале заднего вида.

Полицейская машина.

— Какого черта?

Я не превысил скорость.

Я делаю то, что сделал бы любой добропорядочный гражданин, а не скрывающийся бандит, и останавливаюсь на обочине.

Полицейский останавливается позади меня.

Из машины выходит парень примерно одного со мной возраста. У него зачесанные назад волосы и пара авиаторов на кривом носу. Он жестом просит меня опустить окно, без видимой причины держа руку на пистолете.

— Права и регистрация.

Я опираюсь локтем на край окна. — В чем проблема, офицер?

— Обычная проверка. — Он показывает мне свою открытую ладонь. — Права и регистрация.

Я скрежещу зубами. Пистолет лежит в бардачке, а регистрацию я храню на центральной консоли.

Я протягиваю удостоверение и документы полицейскому и смотрю вперед, пока он их изучает. Удостоверение поддельное, но оно выдержит. За это я должен благодарить Рафа.

— Вы живете в доме по Ландхорнскому проулку 1, верно?

— Да.

— Рядом с домом, который загорелся?

Я покачал головой. — Вы были там вчера?

— Нет, но там были мои друзья.

Что-то в том, как он произносит слово "друзья", настораживает меня.

Этот ублюдок дружит с бывшим Блейк?

Я одариваю копа злобной ухмылкой, от которой и не такие мужчины обделаются. Его глаза расширяются, но, к его чести, он не убегает.

— Это был ужасный несчастный случай, — говорю я. — Будем надеяться, что больше таких не будет.

Он надвигает на голову солнцезащитные очки и хмурится.

— Роуэн Миллер. Ваше удостоверение личности выдано в Неваде. Что вы делаете в Даркуотер Холлоу?

— Я живу здесь. Недавно переехал.

— Зачем?

— Мне так захотелось. Это свободная страна, офицер. Конечно, многовато вопросов для обычной остановки на дороге.

Он провел языком по зубам. — Вам нужно получить лицензию штата, если вы живете здесь. Мне придется выписать вам штраф.

— Хорошо, — говорю я.

Он возвращается к своей машине, чтобы выписать мне гребаный штраф, пока я пишу Сандро, что опаздываю.

Когда он возвращается, то вручает мне штраф. — Мы здесь сплоченная община, мистер Миллер, и мы защищаем своих. Вам стоит помнить об этом.

Я салютую ему и его загадочному посланию двумя пальцами. — Спасибо за это. Хорошего вам дня.

Этот ублюдок смотрит, как я уезжаю, и хмурится.

Значит, у бывшего Блейк есть что-то, что можно отнести к разряду "лающих". Жаль для него, что его приятели-копы ничего не найдут, если пробьют Роуэна Миллера по базе.

А вот Неро Де Лука… Бывший консильери одной из самых влиятельных семей в Коза Ностра. По прозвищу Ангел Смерти.

Если бы Бретт увидел мой послужной список, он бы сбежал из этого города, зажав хвост между ног.

Сандро и архитектор ждут меня вместе с клиентом, когда я приезжаю. Мы проводим более трех часов, обсуждая наше предложение, прерываемся на обед, а затем возвращаемся к нему.

Только когда мы заканчиваем работу поздно вечером, я наконец оставляю Сандро одного.

— Давай выпьем пива. Мне есть о чем с тобой поговорить.

— Все в порядке?

— Да. — Я останавливаюсь у своего грузовика и провожу костяшкой пальца под носом. — Сегодня утром произошел интересный инцидент. Расскажу о нем в "Junction".

Это местный бар, в котором не бывает народу до обеда, так что там будет достаточно тихо, чтобы мы могли поговорить, не будучи подслушанными.

Сандро бросает на меня любопытный взгляд, отпирая машину. — Звучит неплохо. Встретимся там.

Пятнадцать минут спустя мы сидим в кабинке с пивом в руках. Сандро взял "Blue Moon", а я — свой обычный "Guinness". Владелец, Денни, сидит за барной стойкой и смотрит повтор матча, прошедшего в эти выходные, на плоском экране, висящем в углу.

Сандро делает глоток. — Длинный день, но я думаю, что все прошло очень хорошо. Им понравился план, который мы представили.

— Да? Муж все время странно на меня смотрел.

— Как я уже говорил, мужчины в этом городе относятся к вам настороженно.

— Ты будешь рад узнать, что я нашел способ развеять их опасения.

Сандро вскинул бровь. — Да?

— Мы с Блейк встречаемся.

Он отступает назад. — Что?

— Ей нужно где-то остановиться, а мне нужна девушка. Мы заключили сделку.

Мое краткое объяснение, похоже, еще больше запутало Сандро. — Погоди, так она твоя фальшивая девушка? Или настоящая?

— Фальшивая.

Он выглядит шокированным. Можно подумать, он уже ожидает от меня подобных вещей.

Сандро проводит ладонью по щеке. — Чувак, если она когда-нибудь узнает, что ты устроил этот пожар…

— Она никогда не узнает.

Как она может узнать?

— Я начну водить ее на свидания на следующей неделе, и не пройдет и минуты, как весь город узнает, что мы вместе. Это великолепно, не так ли?

— То есть, да, наверное, это может сработать…

— Кстати, мы собираемся отремонтировать ее дом. Я сказал ей, что ты скоро приедешь и все посмотришь.

Он проводит ладонью по лицу. — Конечно. Отлично. Как будто у меня нет других забот. Но я не понимаю. Если мы отремонтируем ее квартиру, разве она не попытается продать ее снова и уехать?

— Мне не нужно долго с ней встречаться. Всего несколько месяцев, чтобы все уладилось и люди в этом городе перешли к другому скандалу.

Нескольких месяцев мне также хватит, чтобы затащить Блейк в свою постель, и я смогу насытиться ею.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело