Выбери любимый жанр

Наследница в алых шелках - Хантер Мэдлин - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

– Я был очень занят.

Она перевела взгляд с него на Розамунду.

– Заметно. Это разве не экипаж Чейза?

– Это он и есть. Нынче днем я сопровождаю его гостью.

– Ты ее нам представишь? Печально уже то, что ты унизился до коммерции, но надо ли тебе перенимать грубые манеры своих собратьев-коммерсантов?

Розамунда заметила, как губы Кевина сжались в тонкую линию. Он посмотрел на нее с каким-то виноватым видом.

– Тетя Агнес, Фелисити, позвольте вам представить мисс Джеймисон. Мисс Джеймисон, это моя тетушка, леди Агнес Реднор, и сестра моего двоюродного брата, миссис Уолтер Реднор.

Два задумчиво нахмуренных лица. Затем два обращенных друг на друга изумленных взгляда.

– Ты слышала, Фелисити? Это Розамунда Джеймисон, – проговорила леди Агнес.

– Слышала. Ну и ну. – Женщина помоложе впилась в Розамунду пристальным взглядом. – Вот это да.

– Как Чейз посмел не сообщить нам, что ее нашли? – громко спросила леди Агнес.

– Это вы у него спросите, – ответил Кевин. – Так, а теперь нам пора возвращаться к нему…

– Ерунда. Останови экипаж, чтобы я могла познакомиться с мисс Джеймисон. – Леди Агнес громко велела кучеру выехать из потока. – Мы целый год этого ждали. Я уже начала верить, что ее никогда и не найдут. Долорес… мягко говоря, будет потрясена.

Кевин выругался себе под нос.

– Теперь уже все равно. Позвольте мне заранее извиниться, мисс Джеймисон.

Он распахнул лючок экипажа и велел кучеру тотчас же покинуть вереницу карет.

– А это обязательно? – спросила Розамунда, пока экипаж останавливался. – С чего бы им захотелось поговорить со мной? Леди Агнес даже видеть меня не рада.

– Моя тетя никогда не упускает возможности ублажить свою желчь. – Он открыл дверь и вышел, потом предложил ей руку.

Она сошла вниз и поправила юбки.

– Не понимаю.

Он почесал висок.

– Дело вот в чем. Если бы вас так и не нашли, ваше наследство в конечном итоге разделили бы между всеми нами.

Другими словами, все семейство надеялось, что ее нет в живых.

Оглядев ее с ног до головы, леди Агнес соизволила проговорить:

– Что ж, мисс Джеймисон, долго же вас пришлось искать.

– Знала бы я, что меня ждет капитал, меня бы нашли быстрее.

– И вправду. – Снова долгий осмотр. Выражение ее лица говорило, что первое впечатление оказалось не из приятных. Розамунда заметила, как ее глаза сузились и задержались на шляпке. «Слишком хороша для нее», – говорил взгляд аристократки.

– Она живет в Ричмонде, – объяснил Кевин. – Отсюда и проволочки. Она не видела объявления в лондонских газетах.

– Крупные газеты продаются по всей Англии, – сказала леди Агнес.

– Полагаю, если кто-то надеется неожиданно унаследовать капитал от незнакомца, он раздобудет и прочтет все газеты, – проговорил Кевин. – Очевидно, мисс Джеймисон не из таких людей.

Его тетя была женщиной неглупой и поняла, что Кевин над ней издевается. Ее глаза сердито вспыхнули над жеманной улыбкой.

– Очевидно, нет. Вы уже не очень молоды, но не замужем, мисс Джеймисон. Учитывая, что на внешность вам жаловаться не приходится, я нахожу это весьма странным.

– Тетя Агнес, – угрожающе произнес Кевин.

– Я другими вещами занималась, леди Агнес, – ответила Розамунда. – У меня шляпная мастерская, которая требует внимания. Так что поиски мужа отпали сами собой.

– Шляпница. Что ж. Вы не удивились, обнаружив, что герцог оставил вам наследство? Нас это в высшей степени поразило.

– И меня тоже. Я едва знала его.

Взгляд сделался пристальным, пронизывающим.

– И откуда, позвольте спросить, вы едва его знали?

– Нет, не позволю, – вмешался Кевин. – Давайте прогуляемся, прежде чем мисс Джеймисон решит, что все семейство Редноров даже более странное, чем наследство.

Он нарочито медленно повернулся и пристально поглядел на тетю, пока та не пошла рядом с ним.

Розамунде осталось шагать рядом с молодой женщиной по имени Фелисити, женой одного из кузенов Кевина. Она была хорошенькая, с тонкими чертами лица. Напомнила Розамунде фарфоровые статуэтки с неизменными острыми носиками и пустыми голубыми глазами.

– У вас очаровательная шляпка, – сказала Фелисити.

Розамунда немедленно устыдилась своих недостойных мыслей.

– Благодарю вас. Я сама ее сделала.

– Какая вы одаренная! Конечно… вам больше ничего не придется делать своими руками, верно ведь?

– Ну, а мне хочется. Это мое ремесло.

– Полноте, – рассмеялась Фелисити. – С вашим состоянием вы можете купить любые шляпки и наряды, какие захотите, и навсегда оставить ремесленничество.

– Я так не думаю. Мне оно слишком нравится.

Фелисити часто заморгала.

– Как грустно, что вы еще не замужем. Полагаю, это быстро исправится.

– Юрист предупредил меня насчет охотников за состояниями. Думаю, лучше всего их избегать, а вы?

– Все зависит от их собственных капиталов. – Фелисити замедлила шаг, потянув Розамунду за собой. – Кевин, вероятно, был груб касательно наследства. Я бы за него извинилась, но уже давно прекратила это делать. Однако на этот раз грубость его, вероятно, понятна. Понимаете, он равнодушен к деньгам. Его занимает изобретение, а герцог оставил половину его совершенно чужому человеку.

– Мы с ним пришли к соглашению, так что он был не слишком груб.

– Вы собираетесь отдать ему свою половину? Не представляю себе другого соглашения, которое он бы нашел приемлемым.

– Я это не планирую, и он это знает.

Розамунда заметила, что они отстают от Кевина и леди Агнес.

– Полагаю, вы могли бы вернуть свою половину. Никого не принуждают принимать наследство.

– С чего бы мне это делать?

– Чтобы от него избавиться, конечно же. Мой муж объяснил мне, что хоть оно ничего и не стоит, но может дорого обойтись. Компаньон в ответе за долги и дополнительные вложения. Было бы печально, если бы это произошло с вами.

Как оказалось, Фелисити была хитрой женщиной. Розамунда гадала, зачем она дает ей все эти советы.

– Если я его верну, кто его получит вместо меня?

– Полагаю, его разделят между кузенами, хотя, вероятнее всего, они продадут им причитающееся и возьмут предложенные гроши. Кевин, конечно, оставит свою долю себе.

Последнее, чего хотел Кевин – это чтобы ее половину вот так разбили на части. А если изобретение ничего не стоит, зачем Фелисити переживать, что с ним случится?

– Ну, думаю, первое время я ее подержу, чтобы разобраться, что к чему. Это избавит всех евонных кузенов от хлопот.

Фелисити явно встревожилась.

– Мисс Джеймисон, когда я сказала, что вам бы лучше избавиться от наследства, я сделала это лишь для вашего блага. – Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что рядом никого нет. – Вам и вправду не следует становиться компаньонкой Кевина. Он наверняка вас разорит. И… – она понизила голос, – возможно, вам этого не говорили, но последний его компаньон умер при загадочных обстоятельствах.

Розамунда была так поражена этой откровенностью, что едва не споткнулась о лежавшую на тропинке упавшую ветку. Фелисити была довольна такой реакцией. Ей показалось, что разговор шедших впереди Кевина и его тетки перешел на повышенные тона.

– Что вы хотите этим сказать?

– Все списали на несчастный случай, но в семье никто не думает, что герцог он упал с парапета случайно. Мы также не думаем, что он спрыгнул. Это оставляет только одно объяснение тому, как он оказался на земле.

Розамунда решила, что ей не очень-то нравится эта женщина.

– Вы намекаете, что причиной падения герцога стал Кевин? Прошу вас, скажите прямо. У вас есть причины в это верить, или вы просто испытываете к нему неприязнь?

Фелисити опустила веки и вскинула голову так, чтобы взглянуть на нее сверху вниз. Розамунде это выражение было очень хорошо знакомо. Дама собирается поставить простолюдинку на место.

– Неприязнь он вызывает сильную, но я ничего не подозреваю без причины. Это случилось в имении герцога, в Мелтон-Парке. Из родни там никого не было. Кевин заявил, что был во Франции, но на самом деле находился в Англии. На другой день я сама видела его в Лондоне. Если он узнал о завещании и о передаче герцогом половины своей компании, у него были причины действовать необдуманно. Для вас это достаточно прямо? – Она ускорила шаг с мрачной решимостью. – Я надеялась отвратить вас от беды. Теперь вижу, что не следовало.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело