Выбери любимый жанр

Романс о Розе - Берд Джулия - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

– Да, бедный малыш Бартоломью, сын графа Блейна. Он умер от горячки вскоре после церемонии обручения.

– Потом был старший сын сэра Саймона Вейна, – подсказал Тедиес и тотчас вздрогнул, вспомнив о страшной смерти ребенка. – Запутался в стременах на охоте в Берги.

– Бедняга Уильям! – Розалинда поморщилась. – Многообещающая была партия… Потом появился Роджер Итон. Он стал бы следующим графом Паддингтоном, если бы не эта отвратительная дуэль.

– Да-да, – подхватил Тедиес. – Роджер был преданным поклонником. Красивый, прекрасно владел шпагой… Но очень уж близко к сердцу принял кокетство невесты и в итоге вызвал на дуэль солидного человека. Поистине прискорбный конец.

– Бедный Роджер, – горестно вздохнула Розалинда.

– Затем ее благосклонности искал сэр Генри Холл, – продолжил Тедиес. – Он погиб в море.

– И граф Оксборо, – задумчиво протянула Франческа. – Ты писала мне о нем. Он был очень богат.

– И очень невезуч, – заметил Тедиес. – Он крайне не вовремя вырос перед мчавшейся стрелой каретой. За Оксборо последовал…

– Прошу, дядя, – умоляюще сказала Розалинда. – Нужно ли вспоминать смерть каждого в мельчайших подробностях?

– Да почти уже все! Всего семь.

– Семь помолвок. Семь смертей, – прошептала Розалинда. Она никогда не стремилась выйти замуж, и порой смерть обрученных с нею мужчин казалась ей знаком того, что ей не следует этого делать. И потом, ей было неловко от такого оборота событий, да еще ее терзало чувство вины. – Я не могу осуждать отца за столь усиленные старания. Просто он не хотел, чтобы в случае его смерти я перешла под опеку Короны. Ведь именно такая судьба выпала на твою долю, Фрэнни. Увы, если бы он только знал, к чему приведут его искренние намерения! Нет ничего удивительного в том, что сейчас никто даже подойти ко мне не осмеливается. – Вздохнув, она добавила: – Но может, оно и к лучшему. Никто не захочет взять меня в жены, поскольку бытует мнение, что на мне лежит проклятие.

– Если только королева не решит, что тебе пора замуж, – зловеще заметил Тедиес.

– Королева? – Опешив, Розалинда обернулась к нему. – Но ведь именно она заточила сэра Уолтера Ралея в Тауэр за то, что тот осмелился жениться на одной из ее придворных дам.

– Да, даже в Богом забытом Йоркшире я слышала о желании Елизаветы, чтобы каждая женщина ее двора была так же одинока, как и она, – заметила Франческа.

– Воистину. – Тедиес вытащил мешочек с табаком и стал набивать трубку. – Хотя и непонятно почему. Королеве-девственнице давно пора было с кем-нибудь спариться. Ведь теперь плод ее чрева отнюдь не молодая сливка, а сушеный чернослив, и вряд ли на нее отныне кто-нибудь позарится.

От неожиданности Розалинда поперхнулась и с трудом откашлялась.

– Какое непочтение, дядя!

– Непочтение? Ты называешь меня непочтительным? – Крошечные вены на его бледных щеках потемнели, и Розалинда поняла, что сейчас последует нравоучение. – Право, я уважаю королеву так, словно она – святая, ниспосланная на землю, – начал Тедиес, ненароком впадая в комичную патетику. – Я боготворю ее больше, чем Ралей, Лесестер и Бергли, вместе взятые. Я был там, когда…

– Когда ее бросили в Тауэр в годы правления Кровавой Мэри, – насмешливо процитировала Розалинда часто произносимую им фразу – Ну а я присутствовала при коронации королевы! Когда вся страна влюбилась в Глориану, королеву-девственницу!

Франческа подавила смешок, и Тедиес, переводя взгляд с одной дамы на другую, грозно нахмурился.

– Изволите насмехаться надо мной, юные леди? Ну так я быстро отшлепаю вас по заднице, обеих. – Он повел поникшими было плечами, потом выхватил из камина горящую веточку и, раскурив трубку, продолжил: – Вы думаете, я шучу? В том, что касается Елизаветы, я, по всей видимости, разбираюсь лучше. Думай, Розалинда, думай о королеве в любом деле. Ты слишком близка к ней, чтобы твои поступки остались незамеченными. Она тебе хоть что-нибудь говорила о твоем будущем?

Розалинда замерла и через мгновение покрылась испариной. Она вспомнила!

– Благословенный Юпитер! – воскликнула девушка. – Она действительно мне кое-что сказала. – Розалинда пристально посмотрела на дядю, преклоняясь перед его жизненным опытом. – Откуда вы узнали? Кто вам сказал?

– Что такое, Розалинда? – Зашуршав шелками, Франческа бросилась к ней.

– Незадолго до моего отъезда, сразу после известия о смерти отца, я услышала, как королева разговаривала с кем-то у моих покоев. Тогда я не придала значения ее словам, но сейчас мне все ясно.

– Ну же, что она сказала?

– Сказала, что хозяйка такого огромного поместья должна иметь подле себя мужа. Тогда я сочла, что королева просто не в себе, ведь она сама управляет страной без помощи мужчины и не раз бивала своих придворных дам за то, что те тайно выходили замуж.

– А ты бы захотела замуж, если бы твой отец, подобно ее отцу, имел шесть жен, разводился бы с ними или обезглавливал их, а? – спросила Франческа.

– Конечно, нет. – Розалинда, пригладила свои рыжие кудри и нервно заметалась по комнате. – Теперь ясно, что ее слова предназначались для моих ушей. Таким образом она давала мне понять, чего от меня хочет. Но я этого не сделаю. – Она топнула ногой. – Ты слышишь? Я не выйду замуж. Я всю жизнь хотела стать хозяйкой этого дома и не намерена преподносить его на блюдечке кому бы то ни было.

– Ты ослушаешься Глориану, нашу великую королеву? – вскричал Тедиес.

– Я не выйду замуж! – вскричала в ответ Розалинда, едва ли не столь же яростно, как и королева, которой она служила много лет.

– Наверняка есть способ добиться желаемого и при этом не обидеть королеву, – решительно сказала Франческа, прирожденный дипломат по натуре. – Она, если сочтет нужным, силой заставит тебя подчиниться. Вспомни, ведь Ралей не нарушал закона. Он состоял в законном браке, когда королева заточила их с женой в тюрьму. Тебе грозит то же, если в силу противоречивости своего характера королева решит, что ты должна выйти замуж.

– Воистину так. – Тедиес нагнулся к огню и вновь раскурил трубку. – Старая королева в последнее время не в духе.

– А если королева принуждает тебя к замужеству, – продолжила Франческа, – то, вероятно, лучше всего выбрать себе мужа самой. Прежде чем она сделает это за тебя.

– Ты права, Фрэнни.

Не ожидавшая такой покорности Франческа разинула рот от удивления.

– Правда?

– Да, пожалуй, надо выбрать. Но не мужа, а просто претендента на руку. – Розалинда взглянула на Тедиеса, нервно крутившего набалдашник своей трости в виде головы льва.

– Только не торопись, котенок. Я лишь хотел напомнить тебе про твой долг.

– Промедлением не выиграешь гонку, дядя Тедиес.

– Похоже, твой незаурядный ум уже за работой, – заметила Франческа, тревожно нахмурив брови.

– Фрэнни, если королева увидит, что мои намерения серьезны, то она даст мне время найти человека по сердцу. Я сумею откладывать саму свадьбу месяцами, даже годами!

– Но она поймет, что это фарс, – заключил Тедиес, дернув себя за седой ус, и, обратившись к Франческе, добавил: – При дворе легенды ходят о неудачах Розалинды с Купидоном.

– Но существует же, несомненно, какой-нибудь поклонник, намерения которого покажутся вполне определенными, – возразила Фрэнни.

Розалинда закатила глаза:

– Да, какой-нибудь простолюдин, для которого главное – мои деньги. Ни один мужчина равного со мной положения не рискнет бросить вызов проклятию, если у него уже есть состояние.

– Тогда остается лишь беспринципный человек, соглашатель, – подвел итог Тедиес.

– Или… старик, – вслух размышляла Розалинда. – Кто-нибудь из тех, кто уже смирился с тем, что смертен. Вот именно! И как я не догадалась об этом раньше? – В дверях внезапно сверкнула блестящая лысина Хатберта. – Прекрасно, как раз вовремя. Ступай и принеси что-нибудь покрепче. Мы выпьем за мое счастливое будущее.

– Слушаюсь, миледи, – пробормотал дворецкий и, поклонившись, покинул гостиную.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берд Джулия - Романс о Розе Романс о Розе
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело