Соловей (ЛП) - Адамс Джослин - Страница 27
- Предыдущая
- 27/49
- Следующая
Да, это все, что ему было нужно. Одно это было более эффективной терапией, чем все психиатры, к которым он ходил после смерти родителей.
Его сердце сжалось.
Скоро ему придется рассказать ей всю правду или хотя бы приукрашенную версию. Завтра или на следующий день. Может, он подождет до субботы — до того дня, когда она уйдет от него.
Кислота подкатила к горлу при мысли о возвращении в пустую квартиру и офис в одиночестве. Он забыл, каково это — находиться в хорошей компании дольше, чем те несколько минут, которые большинство его друзей могли провести с ним.
Он не хотел терять ни секунды, даже если это, скорее всего, было ложью. Заразившись ее энергией даже в тишине, Мика выхватил у нее книгу и быстро чмокнул в нос, чтобы отвлечь от ругани, которую она собиралась произнести.
— Давай выйдем в море.
— Куда? — Она с подозрением посмотрела на него.
— Туда, куда вынесет течение. — В место, в котором он не был с тех пор, как был подростком. Надеюсь, он сможет найти его снова.
— Ты заставляешь меня нервничать. — Неуверенно взяв его за руку, Дарси натянула сандалии и позволила ему потянуть себя за руку, к байдаркам, ее юбка развевалась на ветру. — Ты же не собираешься бросить меня в озеро? Потому что если ты это сделаешь, то получишь по полной программе.
— М-м-м, обещания, обещания.
Она толкнула его, смеясь.
— Грязно мыслите, Мистер Лейн.
— Сама виновата.
Пробормотав что-то, чего он не уловил, она поспешила за ним, пока они не добрались до причала. После короткого ворчания по поводу того, что он заставляет ее грести в юбке, Дарси сдалась и села в каяк. Они поплыли на юго-восток, пока не достигли небольшого залива, вдающийся в материк.
— Посмотри на то гнездо, там, наверху. — Дарси указала на громоздкую кучу веток на верхушке огромного мертвого дерева, едва не вывалившись из каяка от волнения. — Выглядит он немного большим для птеродактиля.
Он рассмеялся не только над ее словами, но и над тем чувством удивления, с которым она смотрела на все вокруг.
— Кто-то пересмотрел «Парк Юрского периода».
Она заметно вздрогнула.
— О, нет, я не смотрю фильмы ужасов. Я потом после такого кино пялюсь в потолок и не могу заснуть неделю. Что это на самом деле?
Если Дарси не смотрит ужасы, то почему ей так комфортно с ним?
— Это гнездо скопы (хищная птица длиной 55–58 см с размахом крыльев 145–170 см). И скоро сможем исследовать пруд, который сделали бобры.
— Серьезно? Обожаю бобров. Они на удивление милые, учитывая, что это гигантские грызуны. — Взмах ее весла окатил его водой.
— Эй, зачем это? — Он вытер руку, балансируя веслом поперек каяка.
— Чтобы остудить бобровые шутки, витающие в твоем вышеупомянутом пошлом разуме.
Его снова охватил смех, наполнив все уголки тела Мика мощным чувством радости.
— Мне и в голову не приходило.
Покачав головой, Дарси еще раз окинула взглядом пейзаж, и ее улыбка стала более задумчивой.
— Можешь себе представить, что живешь здесь постоянно? Держу пари, ты бы увидел удивительные вещи, если бы хватило терпения. Мне хочется летать. А ты когда-нибудь мечтал летать?
— Мне кажется, что я летаю прямо сейчас, — тихо сказал он, слегка ужасаясь странным словам, которые без остановки продолжали слетать с его уст в присутствии Дарси.
— Что?
— Ничего, я ничего не говорил. Мы спустимся вниз, к тому песчаному берегу между двумя скалами. Первый, кто туда доберется, может задать вопрос совершенно бесплатно.
Он что, совсем сошел с ума? От осознания того, что ему следует развернуть их и вернуться назад, слова не выходили у него из уст.
В ее ярких глазах появился коварный блеск, ресницы опустились, а губы изогнулись.
— Значит, если я выиграю, то смогу задать тебе вопрос, не отвечая ни на один твой?
Он сглотнул, молча проклиная себя.
— Да.
— Ты попал. — И она исчезла, рассекая воду, как лезвие. Он помчался за ней, держась на одном уровне с ее каяком. Даже несмотря на то, что в его жилах бурлил ужас, быть с ней — чистый кайф. Но, как и за всеми взлетами наступали падения. Если бы только у времени была кнопка «пауза».
Желание увести Дарси в свой тайный сад пронзило его до глубины души, отчего у него зачесались руки, и он погрузил весло глубже в воду. В это время года поляна вокруг него была густо усыпана полевыми цветами, как в те времена, когда его мать возила их с Синтией на каноэ ловить лягушек.
Знакомые ориентиры вызвали в нем эмоциональный всплеск. Мик потерял представление о настоящем и погрузился в прошлое, в то время, в которое хотел вернуться, схватить себя молодого за плечи и встряхнуть. Дарси понравился бы тот мальчик, которым он был, и, возможно, даже тот мужчина, которым он был. Жаль, что она никогда не узнает этого парня.
Осознав, что он уже близко к берегу, Мика вынул весло из воды и улыбнулся, когда она ударилась о песок и подняла весло в воздух обеими руками.
— Обманщица, — сказал он, чтобы скрыть уловку.
— П-ф-ф, умоляю. Последние несколько дней ты и так обгонял меня. — Дарси опустила взгляд, вероятно, готовясь ответить на вопросы, которые вскоре потребует от него, но сейчас он не мог об этом думать.
Мик причалил каяк к берегу, вылез из него, подтащив немного по песку, а потом помог Дарси с ее каяком. Проведя рукой по ее шее, он поцеловал ее в лоб.
— Не грусти, Лучерито. Ты сможешь обыграть меня позже. — Он позаботится об этом.
Она нервно рассмеялась и посмотрела ему в лицо: страх не исчезал, а нарастал в ее глазах, ладони поднимались вверх по его груди.
— Дело не в этом, я просто… Что это за место? — Она отступила назад, глядя на тропинку, между деревьями, и снова на него. — Ты выглядишь каким-то встревоженным, что ли. Это не просто какое-то старое место. Уверен, что хочешь показать мне его? Знаю, ты мне не доверяешь, и я тебя не виню, но…
— Абсолютно уверен. Ты дала мне слово, что я получу окончательное разрешение на то, что войдет в мою историю, — ты ведь не шутила, да?
— Конечно, это была правда. Это твоя история, а не моя. Кроме того, такое чувство, что ты хочешь получить на меня компромат, чтобы тебе было на меня что повесить, если я тебя обману.
Дарси снова его раскусила и, похоже, не была ошеломлена его тактикой. Но теперь было уже поздно — они были здесь, и он хотел увидеть свои старые владения.
— Это место только для тебя и только. — До сегодняшнего дня он поклялся не приводить сюда ни одной души. Никогда. Он понятия не имел, почему привел ее именно сюда, но по какой-то причине чувствовал себя обязанным сделать это.
Он взял ее за руку и крепко сжал. Короткая прогулка через деревья привела их к пруду. В воздухе витал аромат росы, а цветы, распустившиеся на траве вокруг воды, были еще более великолепными, чем он помнил.
— Здесь так тихо, словно в звуконепроницаемой комнате, — сказала Дарси, обводя взглядом поляну. — Я даже не слышу лодок на озере. Экосистема кажется совсем другой, чем на том берегу, где стоят байдарки. О, это та самая бобровая плотина? — Она бросилась к стене из бревен, верхушки которых поросли мхом и низкорослой растительностью. — Как думаешь, бобры сейчас там?
— Наверное, спят. — Мика сидел на валуне за зарослями малины, наблюдая за ее исследованиями и отвечая на вопросы, которые она задавала один за другим, и смущался от того, что в его груди нарастало напряжение.
— Здесь ведь нет медведей, правда? — Дарси замерла среди кошачьих хвостов у кромки воды и провела рукой по одному из пушистых кончиков.
— Иногда, но можешь не беспокоиться, когда я с тобой.
В тот момент, когда на дальнем берегу что-то зашуршало, она поспешила к нему и, оказавшись за его спиной, выглянула из-за плеча Мика Лейна.
— Что это? — прошептала она.
— Ш-ш-ш. — Он встал и взял ее под руку.
Вскоре из-за деревьев выросла мать-олениха, а за ней — крошечный пятнистый олененок с темно-рыжей шерсткой. Не так уж много раз Мика бывал здесь, чтобы не застать диких животных, особенно в это время суток.
- Предыдущая
- 27/49
- Следующая