( Не )верный муж. Месть феникса (СИ) - Гераскина Екатерина - Страница 16
- Предыдущая
- 16/46
- Следующая
— Надо промыть водой, — я дернулась из его крепкого захвата.
— Ни в коем случае. Разъест еще сильнее. Вам нужно к врачу и воспользоваться нейтрализующим составом.
А потом он подхватил меня на руку. Я охнула от неожиданности.
Коридор уже наводнили адептки.
— В целительскую бегом. Привести лекаря! — рявкнул лорд-ректор Шторм. И первокурсницы, толкаясь плечами в узком коридоре, ломанулись к лестнице.
— Элизабет пострадала серьезнее, — сказала я, почти не чувствуя боли, — Ей нужна помощь в первую очередь.
— Ты слишком добрая, Марисса. Она напала на тебя и была повержена.
— Но она… — Я замялась, пока Торвальд неумолимо нес меня в лазарет, оставляя позади сестру. — Она… Ройберг будет зол.
— О-о-о, нет. Он будет в ярости, — и раскатисто рассмеялся Шторм.
Коридор, лестница, выход на улицу, мощеная дорожка, корпус целителей и сам лазарет. Мы так быстро преодолели это расстояние, что я не заметила.
Вся академия видела, что я была на руках у мужчины.
Лорд-ректор усадил меня на кушетку.
— Кто здесь главный? Нужна срочная помощь, — так рявкнул Торвальд, что даже я подпрыгнула.
В комнату ворвалась женщина с белоснежным пучком волос на голове и изящными очками на лице.
— Что такое?
— Версидская кислота. Нужен нейтрализатор, — по-военному четко проговорил ректор.
Я сидела на кушетке, не двигаясь. Оцепенение начало проходить, плетение распадалось. Боль пришла с новой силой. — Быстрее, мое плетение распадается.
— О боги! Девочка! Кто же тебя так?! — мадам Клео бросила лишь один взгляд на мою руку, оценивая степень повреждения, и тут же подбежала к деревянному шкафу с прозрачными дверьми. Распахнула его и взяла колбы.
А потом, не отвлекаясь ни на что под жестким и строгим взглядом Шторма, принялась спасать мою руку.
Было адски больно. Я закусила губу, так сильно, что струйка крови потекла по подбородку. Пользоваться магией нельзя было, нужно терпеть. Иначе эта рана принесет еще больше боли. Такова особенность этой кислоты при нейтрализации.
Тут в коридоре раздался истеричный крик. Это привели Элизабет. Дверь распахнулась, и забежал еще один лекарь. Он звал мадам Клео.
— Я занята, — целительница махнула рукой на шкаф с растворами, и лекарь все понял. — Где вы нашли эту кислоту? Ее так просто не получить, — причитала женщина.
— Не знаю, — сквозь зубы и слезы проговорила я.
Мадам Клео качала головой. Она лила и лила нейтрализатор на руку. А потом начала наносить какую-то пряно пахнущую мазь, и как раз в этот момент дверь с громким стуком распахнулась.
— Что здесь происходит? Марисса!
И вновь знакомая картина. Ройберг ворвался в палату.
Его глаза сверкали. Темные радужки заволокло огнем.
Даже казалось, что его фигура стала выше.
Запахло опасностью.
Напряжение повисло в комнате.
Я не успела ничего сказать. Лорд-ректор Северной академии магии Торвальд Шторм остановил его.
— На Мариссу напала твоя пассия. Она подвергла ее жизнь опасности. Поэтому я, наделенный властью, забираю ее.
Глава 22
— На Мариссу напала твоя пассия. Она подвергла ее жизнь опасности. Поэтому я, наделенный властью, забираю ее.
— Что? Покажи руку! — приказал мой муж, и за два шага уже навис надо мной и мадам Клео.
— Все в порядке, насколько это возможно. Но, к сожалению, уродливые шрамы так и останутся. Пострадала вся рука, — произнесла целительница.
А я дернулась. Боги! А ведь эта гадость могла попасть мне на лицо.
Я прижала пострадавшую руку к груди. Слезы высохли, у меня просто не было сил плакать. Да и слова Торвальда Шторма заставили посмотреть на него.
Мне ведь показалось?
Ройберг протянул руку, но я не поддалась. Отодвинулась дальше на кушетке. В глазах мужа сверкала неподдельная боль и ярость. Я отчетливо видела это.
Он сжал свою руку в кулак, до побеления костяшек. По его лицу бежали черные чешуйки. Руны на виске начали пульсировать. Я застыла, глядя на лицо мужа, что больше походило на маску опасного хищника.
Он сейчас был не человеком, а зверем в человеческом обличии.
Его фигура раздалась вширь.
Мне казалось, я слышу треск его камзола.
Ройберг резко повернул голову к Торвальду. Заслонил меня широкой спиной и угрожающе произнес, выделяя каждое слово:
— Она. Моя. Жена. И моя. Истинная.
— Метки нет, — рвал мою душу Торвальд и подчеркивал каждым словом мои собственные сомнения.
— Ты. Знаешь. Почему.
— Это не меняет дело.
— Не. Имеешь. Права, — рычал Ройберг. А я непонимающе переводила взгляд с одного ректора на другого.
— Имею. И ты знаешь об этом. Его Высочество дал мне четкие указания на этот счет.
Торвальд Шторм сейчас говорил невероятные для меня вещи. Разговор мужчин не приносил никакой четкости. Недосказанности так и летали в воздухе. Мадам Клео вообще поспешила испариться.
— Он пожалеет об этом. Как и ты.
— Возможно. Но сейчас...
— Бумагу.
И Торвальд Шторм потянулся в карман камзола, достал оттуда сложенный пополам лист с гербовой печатью принца империи Драгстара.
Я затаила дыхание. Я совершенно точно ничего не понимала.
Ройберг вырвал лист из рук Торвальда и пробежался по строкам. Напряжение усилилось.
В комнате стало в разы жарче.
Я даже видела, как раскалились руны до красна на виске супруга.
Да что это вообще такое?
А потом запахло паленой бумагой. Ройберг сжег письмо. Пепел осыпался на пол.
— Это не меняет дело. Я забираю ее, — холодно произнес Шторм.
— Р-р-р.
— Возьми себя в руки. Или решил разрушить свою же академию? — спросил Торвальд, складывая руки на груди.
— Ты. Ничего. Не понимаешь, — Рой оказался рядом со Штормом и схватил его за воротник.
Они были как две скалы. Оба мощные, широкоплечие, гордые и сильные.
Никто из них не уступал другому.
Два дракона столкнулись.
От Ройберга веяло яростью и гневом, от Шторма — холодом и спокойствием.
Мне стало страшно. Все волоски на теле поднялись дыбом.
— Приказ есть приказ.
— Я не отдам ее. Она моя.
— Противишься? — не моргая произнес Шторм.
— Да.
А в следующее мгновение произошло что-то невозможное и не укладывающееся у меня в голове.
Я видела только вспышку огня в глазах Шторма и руны на виске Роя разгорелись с новой силой, плавя его кожу.
Запахло паленым.
Меня замутило.
Казалось, я слышу рычание зверя.
Но муж продолжал сжимать воротник камзола. Сопротивлялся. Не поддавался магии Торвальда.
А потом сделал шаг назад, согнулся пополам и взревел.
— Быстрее. Марисса. Уходим! — скомандовал Шторм. — Мне его не удержать!
Глава 23
Я была так ошеломлена и поражена от происходящего, что когда моей здоровой рука коснулась ладонь Шторма, то без промедления последовала за ним.
Вид коленопреклоненного Ройберга поразил меня в самое сердце. Он стоял на одном колене и упирался в пол рукой, но даже так Рой был олицетворением силы и мощи.
Я поспешно переставляла ноги, пока Торвальд уводил меня. Спешащие адепты просто отскакивали в сторону от огромной фигуры Шторма.
Мы покинули корпус целителей, дракон не сбавлял шага. До ворот оставались считанные десятки метров, когда я вырвала свою руку и остановилась.
Торвалд резко развернулся и выпрямился. Он сдвинул густые брови к переносице.
— В чем дело, Марисса?
— Что с Роем? Что вы с ним сделали? — я снова подняла травмированную руку и прижала ее к груди. Но при этом не сводила подозрительного взгляда с мужчины.
Тот заложил руки за спину, и казалось, его спина стала еще прямее. Он просто нависал надо мной и был на полторы головы выше.
— Тебя действительно это волнует?
— Да. Я хочу знать.
— Немного охладил его пыл. Ничего смертельного.
— Почему у вас было то распоряжение от его высочества? Вы не могли никак успеть получить его. Значит, уже приехали с ним? — прищурилась я.
- Предыдущая
- 16/46
- Следующая