Выбери любимый жанр

"Фантастика 2024-104". Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - Михайлов Руслан Алексеевич "Дем Михайлов" - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Такое поведение и правда раздражает, — уже серьезно кивнула Таира. — А куда делась капсула? — решила сменить тему разговора девушка.

— В трюм отправили.

— Но она же была большая!

— Просто воспользовались половым люком и там по вспомогательным линиям направили в трюм. Здесь много чего сокрыто в стенах и полу. Можно, например, светильники сделать над кроватью или даже ванну заказать.

— Что? Ванну?

Таира и Стендер стали развлекаться поиском всего, что было скрыто в стенах и чем можно было обставить небольшую спальню.

Спустя час к ним заглянул командор, с удивлением взирая на всевозможные светильники, картины, занавески и пол, сделанный в виде аквариума. На голографическом экране плавали разнообразные рыбы, за которыми со смехом наблюдала девушка.

Горничная-андроид, что пришла в комнату чуть раньше командора, стояла в невероятном костюме клоуна и флегматично распаковывала чемодан нареченной.

— Через пятнадцать минут нас ждут на обед, — спокойно сказал Ривирам, недовольно замечая, как улыбка на лице девушки тает и принимает выражение сдержанной холодности. — Вам стоит поторопиться и переодеться, чтобы не опоздать.

— Командор, — Стендер поклонился и вышел.

— Я жду тебя, — предупредил командор нареченную и направился к ближайшему диванчику, стандартно обставленной гостиной.

Спустя десять минут к нему присоединилась Таира. Волосы были еще слегка влажными, видимо, она торопилась принять душ, и командор не стал заострять на этом внимание, так как было видно, что девушка и так нервничает.

Одетая в простое светло-бежевое платье с небольшим вырезом, без каких-либо украшений, она смотрела своими огромными серыми глазами и от волнения закусывала нижнюю губу.

— Это платье подойдет? — растерянно спросила она.

— Ты выглядишь очаровательно, — похвалил ее командор. — Готова?

Девушка, оправив юбку платья, просто кивнула. По коридору до столовой они шли молча. Таира пару раз порывалась что-то спросить, но, видя серьезное лицо Ривирама, так и не решилась озвучить, что ее волновало.

Глава 10

Ричард Авалос был рад их приходу. Тут же завладев всем вниманием девушки, повел её показывать общую гостиную и столовую. Спустя несколько минут к ним присоединился капитан яхты Александр Рогожин и Стендер.

Сев во главе стола, Ричард Авалос усадил Таиру по левую руку от себя, нарушив тем самым все правила, чем смутил девушку. Ей не разрешалось, как нареченной, сидеть за общим столом с другими мужчинами без разрешения командора, но тот, усевшись рядом с ней, спокойно заявил, что с лордом Ричардом можно все. Капитан и Стендер заняли места напротив, и Ричард дал отмашку подавать еду.

На первое подали очень нежный суп-пюре, и проголодавшаяся Таира постаралась уклониться от разговора и просто поесть. Мужчины обсуждали какие-то новости, связанные с белыми стражами, но девушке было это не интересно. Белые стражи до сих пор вызывали у нее нервную дрожь и думать о них не хотелось.

Когда стали подавать второе, Таира с интересом смотрела, как перед мужчинами поставили большие тарелки с аппетитными отбивными, и в предвкушении уже сглатывала слюну, как перед ней опустили небольшую тарелочку с невероятным произведением непонятно чего.

Это были небольшие шарики фиолетового цвета, украшенные маленькими листиками мяты и капельками соуса.

— Что это? — от удивления вопрос вырвался сам собой, а Ричард, казалось, так и ждал, чтобы заговорить с ней.

— Это молекулярная кухня, — пояснил он, — блюдо специально приготовили для вас. Это изысканная кухня, и вам она будет по нраву. К сожалению, название я вам точно не выговорю, но гарантирую, оно очень вкусное.

— Я бы не отказалась поменять его на вашу порцию, — растерянно произнесла девушка, не уверенная, что у нее хватит смелости попробовать такой подозрительный деликатес.

— Что? — Лорд театрально прижал руку к груди. — Вы разбиваете моё сердце. Мой шеф-повар специально делал это блюдо для вас. Он так старался.

— Простите, — Таира смутилась, что привлекла столько внимания и кажется неблагодарной в глазах лорда Авалоса. — Просто я не совсем привыкла к таким изыскам, и фиолетовый цвет меня немного смущает.

Чтобы прекратить этот неудобный для нее разговор, девушка наколола один из шариков на вилку и, зажмурившись, отправила его в рот. Шарик оказался на вкус непонятной субстанцией, похожей на желе со смешанным вкусом кислого и соленого, переживая, что второй раз ей это не проглотить, она смущенно посмотрела на командора. Лорд перехватил этот взгляд и предложил девушке выход.

— Съешьте хотя бы половину. Говорят изысканный вкус не распробовать с первой ложки. Шеф-повар старался для вас сделать полезный деликатес. Если так и не понравиться, сможете заказать себе любое блюдо.

Обрадованная таким предложением девушка попробовала наколоть следующий шарик, но скользкая субстанция спружинила, и шарик, сделав невероятный кульбит, плюхнулся в тарелку к капитану яхты.

— Простите, угощайтесь! — тут же нервно выдохнула девушка, и яркий румянец полыхнул у нее на щеках. Уткнувшись в тарелку, она не видела, как капитан, улыбаясь, отправил деликатес в рот и тут же, сморщившись, выплюнул его в салфетку.

— Таира, вкусно? — наблюдая за капитаном, растерянно спросил Ричард.

— Э-э, сложно сказать, лорд Авалос. Я впервые ем подобное.

— Угостите меня, — потребовал он.

— Что? — Таира отпрянула от такой просьбы и закрутила головой от лорда к командору, пытаясь понять, шутит ли он, и, безмолвно прося командора о поддержке или хотя бы подсказке, что надо делать в такой ситуации.

Но Ричард долго ждать не стал и, подхватив один из шариков прямо с тарелки нареченной, отправил его в рот и тут же повторил манёвр капитана. Запил все это полным стаканом воды и довольно резко бросил:

— Шеф-повара ко мне!

Когда спустя пару минут невысокий полненький мужчина прошел в столовую, лорд довольно мрачно спросил, указывая на тарелку Таиры:

— Бенджи, объясните, что это? Я просил порадовать нашу гостью, а не отравить!

Шеф удивленно воззрился на лорда и, заверяя, что все было приготовлено идеально и даже сказал, что сам готов съесть и доказать свои слова, но съев один из шариков, его глаза увеличились от удивления.

— Прошу прощения, милорд, это непростительная ошибка! — растерянно забормотал шеф.

— Слава богам, — хмыкнул Ричард, — а то я уже сомневаться стал, что вкусы у сидящих за столом очень специфические, раз им не нравится твоя стряпня.

— Скормите ему еще один шарик, — попросила девушка.

— Ты хочешь его смерти, Таира? — улыбнулся Стендер.

— Нет, просто тогда это будет половина порции, и я смогу заказать новое блюдо, — улыбнулась девушка.

— Что хочет гостья? — тут же оживился шеф-повар, ловко убирая у нее из-под рук тарелку с фиолетовым деликатесом.

— То же что и у всех, только, наверное, порцию поменьше, — с радостью, что ей заменят блюдо, объявила нареченная.

— Вы любите отбивные, Таира? — немного удивленно заметил капитан яхты.

— Я хочу что-то знакомое и сытное, — заметила девушка.

— Бенджи, вы слышали, накормите мою гостью! Иначе я просто наложу на себя руки, сначала она чуть не погибла, потому что капсула не сработала, теперь ее чуть не отравили. Боже, моя слава, как о гостеприимном хозяине, летит ко всем чертям!

— Ну что вы, у вас тут просто потрясающе! — в ответ на слова девушки в столовую зашла горничная, одетая в клоуна.

Ричард проводил ее ошарашенным взглядом, и Ривирам не выдержал, хохот просто оглушил Таиру. Смеялись все: и командор, и Стендер, и лорд, и капитан. Девушка не удержалась и засмеялась вместе с ними.

— Что вы сотворили с моей горничной, Таира? Хотя нет, не говорите, я это заслужил.

— Простите, — смутилась девушка, — я просто хотела посмотреть, что за «форма радости» забита в меню у гувернантки.

— Это, видимо, проделки моих племянников, — заметил Ричард. — Пока я в отъезде, они с моей сестрой часто берут мою яхту.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело