Выбери любимый жанр

Я граф. Книга XII (СИ) - Дрейк Сириус - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

— Отвали! — закричал он.

Но неизвестный мужчина в костюме дворецкого слегка двинул пальцем, и жизнь последнего бойца резко оборвалась.

* * *

Банкетный зал Токийского Императорского дворца.

— Химико! — в ужасе прокричала подруга той наглой особы, которая хотела ударить Кицуню. — Как ты? Цела?

Ее обступили подруги и начали охать.

Я же только прикрыл рот рукой, чтобы не рассмеяться. Мой верный лисенок очень точно выбрал траекторию атаки. Теперь у этой нахалки вместо шевелюры отличная лысина. Как у тех сорокалетних мужчин, которые отращивают себе волосатый венок, оставляя лысый островок надежды.

— Ты! Напал! Твоя псина! Ты сдохнешь! Ты сдохнешь! — смешно затрещала эта Химико. Подруги подхватили ее под локти и держали, пока она пыталась вырываться, чтобы напасть на Машу.

Считаю ли я это перебором? Может, чуть-чуть и перебор. Все же она ничего такого сверхкриминального не сделала. Однако я не могу судить поступки Кицуни. Но как бы я отреагировал, если бы меня попыталась ударить здоровенная бабища? Именно такой она казалась Кицуне. Наверное, моя реакция была бы схожей.

— Ты же сама без спросу потянула свои грязные руки к моему зверьку? — спокойно ответила Маша. — Я не помню, чтобы разрешала к нему прикасаться.

— Тебе хата, гайдзин! — зарычала слегка подпаленая девушка. — Мой отец тебя в порошок сотрет. Ты хоть знаешь, из какой я семьи?

— Не знаю, — честно призналась Маша. — Да я как-то не вникала в жизнь таких как ты.

— Обращайся ко мне на «вы»! — завизжала девушка.

И да, пока она истерила, вокруг нас образовалась толпа. Всем было любопытно, что произошло и откуда в крыше появилась дыра.

— Надо бы убрать эту истеричку отсюда, пока она не испортила праздник, — резонно подметила Лора.

Я же нацепил на себя максимально испуганный вид и подошел к Маше.

— Ох, дорогая, скажи, ты же успела сделать ему укол от метеоритного столбняка? При котором желудок еще расслабляется? — я повернулся к девушке спиной и подмигнул Маше.

Та быстро сориентировалась.

— Ой, нет! Врач же сказал, что сначала надо вылечить глистов! — она выглянула из-за моего плеча и оценила девушку с ног до головы. — Ну да, думаю, ей все же лучше поспешить…

Химико побледнела в одно мгновение. Руки затряслись, и она начала трогать себя за лицо.

Рядом появились несколько охранников, и ее повели к выходу. Скорее всего, ей предстоит веселый тур в ближайшую больницу, а там свидание с клизмой.

— Кажется, все уладилось? — улыбнулся я, глядя на Машу и довольно фыркающего Кицуню.

Но Маша посмотрела мне за спину и вздохнула.

— Кажется, не уладилось.

Обернувшись, я увидел перед собой целую группу японцев во главе с седовласым мужчиной с тростью. Рядом с ним пожилая женщина в традиционной одежде, а позади пятеро охранников.

— Кажется, вы только что напали на мою дочь, — спокойным голосом произнес старик и поправил тонкие очки на носу.

— Боюсь, у вас неверные сведения, — помотал я головой. — Она без спроса схватила моего питомца, а потом хотела ударить.

— И что? — вмешалась пожилая женщина.

Это был тот тип людей, которые любили прикрываться статусом мужа, гавкая из-за спины, словно боялись вылезти вперед.

— И то, что воспитанные люди сперва спрашивают, можно ли трогать чужую собственность, а потом тянут свои руки. Вдруг у нее они были грязными?

Я уже не выдержал и решил немного поскандалить.

— Мой зверек очень чувствителен к немытым людям.

— Нахал! Ты хоть знаешь, кто перед тобой стоит? — воскликнула старуха, прижимаясь к супругу.

— Нет, а должен? — приподнял я бровь.

— Достаточно! — чуть повысив голос, сказал старик и посмотрел на жену. — Марико, кто тебе дал право говорить за меня? Мне казалось, что я сам в состоянии отвечать за наших детей?

— Прости, дорогой, — кивнула она, но от меня не ускользнул ее надменный взгляд и улыбка.

— Вот старая содержанка! — вспыхнула Лора. — Ща я ей устрою.

Как я понял, Лора только что взломала ее телефон и теперь веселилась в нем. Кажется, у Марико ближайшие дни выдадутся крайне интересными.

— Меня зовут Тэкехиро Арата, — спокойно продолжил старик. — Я основатель Арато-групп и почетный житель этой страны. Только что из зала убежала моя дорогая дочь.

Он посмотрел в сторону выхода, где еще мелькала лысина.

— Признаю, она не самый яркий пример для подражания и где-то я ее избаловал, но все же, я не позволю издеваться над ней.

Что же это такое? Это уже вторая дочка влиятельного человека, которую я на прямую или косвенно поставил на место, чтобы она не зазнавалась. Но в первом случае ее отец был куда адекватнее и разумнее, чем этот старый хрен.

— Если вы не способны воспитать дочь, и она считает возможным позволять себе делать все, что ей вздумается, то рано или поздно ей попадется тот, кто поставит ее на место. И не всегда это будет мягкий и гуманный способ. Сейчас же это чистая случайность, однако спровоцированная вашей дочерью. Было бы разумно разойтись и не портить этот замечательный праздник, — пояснил я старику, глядя ему в глаза.

Мне не нравились такие люди больше всего. Со стороны они кажутся адекватными и рассудительными ребятами. Но на деле они будут настаивать на своем, пытаясь прогнуть собеседника под себя. И не важно, правы они или нет. Такой народ никогда не признается, что ошибся и не правильно воспитал дочку.

— Разойтись? Ха! — фыркнула старуха.

— Марико! — рявкнул старик. Ага, кажется, он начинает выходить из себя. — Вы думаете, что просто разойтись будет достаточно?

— Да, я думаю, этого будет достаточно, — кивнул я. — А у вас есть другие варианты?

Старик как будто ждал этого вопроса.

— Наверняка вы не знаете, что я лично знаком с Императором Мейдзи, — он самодовольно улыбнулся. — Как думаете, что будет, если я обращусь к нему с небольшой просьбой?

— Понятия не имею, — пожал я плечами, стараясь подавить улыбку.

— Думаю, вам бы и не хотелось этого знать, — кивнул он. — Мы с ним старые друзья, — и рядом закивали люди, подтверждая его слова. — Так что вам нужно очень постараться, чтобы загладить свою вину и сделать так, чтобы ваше имя не упоминалось в плохом ключе в присутствии Императора Мейдзи.

— Вот оно как? — задумался я. — Даже не знаю, что и делать. Раз уж вы знакомы с Императором лично и у вас с ним такие дружеские отношения…

Вот только Лора сказала обратное. Да, они знакомы, но лишь шапочно. Никаких дружеских отношений там и не было. Наверняка компания Арато приносит большие деньги для страны, но и не стоит забывать, благодаря кому все это стало возможно.

— Да и сомневаюсь, что Император будет вести дружбу с таким странным типом, — фыркнула Лора.

— Пусть эта девка извиниться! И они усыпят псину! — опять встряла бабка.

Старик призадумался.

— Думаю, этого будет достаточно, — кивнул он, соглашаясь со старухой.

Ну вот о чем я говорил. Хотя он явно понимал, что дочка тоже не права. Но никому не позволено бить Кицуню.

— Хм… — я склонил голову набок. — Я так понимаю, вы не смотрели вчерашние новости?

— Какое это имеет отношение к делу? — не понял старик и посмотрел за спину. Скорее всего в поисках своего помощника. Но его рядом не было.

— Тогда ладно, не важно, — махнул я рукой. — Тогда могу я предложить свой вариант? — старик благодушно кивнул. — Как насчет того, чтобы вы принесли изменение моей девушке и моему лисенку, и тогда конфликт мы посчитаем закрытым. Я даже оплачу восстановление волос для вашей дочери?

— Вот как, — улыбнулся старик. — Ребята, — он махнул головой в мою сторону, и у нас за спиной встали пять здоровяков-охранников. — Тогда, думаю, вам лучше пройти со мной.

— Куда? — спросил я.

— Как куда? Видимо, мне придется поговорить с Императором Мейдзи, чтобы выгнал таких нахалов с праздника.

— Думаете, это самый повод, с которым можно подойти к правителю Японии? — улыбнулся я и сам пошел вперед. — Что ж, давайте у него спросим, как он к этому отнесется.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело