Лунный луч (ЛП) - Вудс Эдриенн - Страница 16
- Предыдущая
- 16/82
- Следующая
Это была вовсе не вода, это были их испражнения!
— Фу, — простонала я с отвращением. Я чуть не лишилась чувств. Блейк, с широкой улыбкой на лице, помог мне преодолеть это так, чтобы помои не коснулись моих туфель или ужасного подобия платья.
«Ты такая снобка». Он наслаждался этим.
Я фыркнула.
«Я не снобка. Мне просто не нравится все, что связано с этой эпохой. Не мог бы ты, пожалуйста, выяснить, в каком времени мы находимся, чтобы выбраться отсюда?»
«И как, по-твоему, я это сделаю, принцесса? Зайду в бар и скажу: «Не могли бы вы сказать мне какой сегодня день?»
Я не могла удержаться от смеха. То, как он сказал это, было очень смешно, используя сильный английский акцент своей матери.
В конце улицы стоял дом побольше.
От того, что было выжжено над дверью, меня пробрала дрожь. На нем был изображен символ, который использовался до сих пор. Череп дракона. Это был символ черного рынка. Место, где убийцы продавали части тел убитых драконов.
Блейк крепче сжал мою руку.
«Это было действительно ужасное время.»
«Можем мы не заходить туда, пожалуйста?»
Но он хотел посмотреть, что там происходит. Он хотел попытаться изменить это. Может быть, покончить с черным рынком, чтобы его никогда не было в нашем будущем.
Мне это не понравилось, но я смягчилась. Мы открыли дверь и вошли.
Деревянные ведра валялись на полу. Драконья чешуя — белая, синяя, зеленая, красная, медная — драконы всех видов были убиты, как неразумные звери. Повсюду были разбросаны драконьи кишки. Запекшаяся кровь засохла по углам комнаты. Слезы навернулись мне на глаза.
«Не плачь, Елена. Они не поймут.»
Я уже ненавидела своего пра-пра-прадеда. Я вспомнила восковую куклу, изображавшую его в музее Итана.
«Прости».
Но Блейк был прав. Они не знали иного.
Тогда кто-то должен им сказать.
«Им нужно убить Китто. Иначе твой пра-пра-прадедушка никогда не станет королем.»
Кое-что пришло мне в голову. Обрывок, который я где-то вычитала. Сильные люди убивали драконов, говорилось в нем, но только самые храбрые приручали их.
Я могла видеть свое лицо, осматривающее все это, глазами Блейка. Я повернулась к нему. Он прищурился.
«Что?»
«Думаю, ты только что нашла для нас способ изменить эту эпоху, Елена.»
«Что? Ты с ума сошел?»
Нам нужно найти твоего пра-пра-прадеда.
Мне не понравилась эта идея, но Блейк ходил по домам и спрашивал, где можно найти Уильяма Мэлоуна. Нас направили на ферму в двух милях от деревни.
Мы направились туда так быстро, как только могли. Сорок минут спустя мы стояли на краю участка. Это была не ферма. Конечно, со стороны было похоже, но когда мы приблизились, все волосы на моем теле встали дыбом.
Блейк совсем не был похож на других мужчин этого времени. Он был большим, но красивым и опрятным. Я встревоженно взъерошила его черные волосы.
«Это не сработает. Измени свою внешность.»
Он уже собирался это сделать, когда один из мужчин, точивших нож на точильном камне, поднял голову.
— Могу я вам помочь? — спросил парень. Я ахнула. Это был он. Мой пра-пра-прадедушка.
— Добрый день. — Блейк попытался подражать их высокопарному акценту. — Меня зовут Блейк.
«Дерьмо!» — закричала я.
— У тебя немного необычное имя.
— Это просто имя, — сказал он, пытаясь очаровать существо, которое невозможно было очаровать.
— Я Уильям Мэлоун. Я содержатель этого прекрасного заведения. Ищешь какое-нибудь оружие? У тебя проблемы с драконом?
Он уже был частью драконьего бизнеса.
— Нет, — сказал Блейк.
— Тогда чего ты хочешь?
— Я пришел предложить план.
Уильям подозрительно нахмурился.
— Какой план?
— Чтобы все твои проблемы с Китто исчезли.
— Кто такой Китто? — спросил он.
— Дракон, преследующий ваш мир.
Уильям стиснул зубы.
— Разве твоя мать никогда не говорила тебе не давать имени тому, что тебе не нравится?
— Говорила, — легко солгал Блейк.
Уильям вытащил свой меч. Я встала перед Блейком.
«Не делай глупостей. Без него ваша семейная линия никогда не возникнет.»
Уильям презрительно рассмеялся.
— И кто эта молодая девушка?
— Меня зовут Элеонора, — сказала я. Это звучало как имя, которое соответствовало бы его времени.
Он скривил губы.
— Ты смеешь говорить с мужчиной?
Я вздохнула и закатила глаза.
— Ты издеваешься надо мной, да?
«Елена, твой язык.»
Уильям прищурился.
— Она храбрая девушка. Могу отдать ей должное. Но ты должен контролировать свою женщину.
Опустив меч, он жестом пригласил нас следовать за ним.
Когда мы переступили порог его дома, он спросил нас, не голодны ли мы.
Блейк кивнул.
«Принимай. Они ненавидят, когда люди отказываются.»
Сидя и обнимая свой замаскированный рюкзак между коленями, я невольно задержала дыхание при виде белых помоев, которые он поставил перед нами. Блейк съел свою порцию так, будто завтра никогда не наступит. Я улыбнулась, когда заметила, что Уильям смотрит на меня, и опустила руку в помои. Никаких гребаных ложек. Когда были изобретены ложки?
Пока я пыталась переварить студенистую жижу, мой взгляд зацепился за родимое пятно на руке Уильяма. Оно было таким же темным, как мое.
Блейк поднял глаза, когда увидел это в моем сознании.
Уильям Мэлоун был Дентом Китто.
«Он скрывал это. Подобные отметины считались признаками того, что человек одержим злом. Как мой папаша скрывал это все эти годы?»
Он вытащил меч.
— Я не знаю, что, по-твоему, ты видел, но это не то, что ты думаешь. — Он направил свой клинок на Блейка.
— Успокойся, — сказал Блейк. — Мы не причиним тебе вреда. — Он кивнул в мою сторону. — У нее такая же метка.
Глаза Уильяма сузились. Он перевел взгляд с Блейка на меня.
— Покажи мне.
«Покажи ему, Елена, если не хочешь застрять в этой эпохе. Я не хочу умирать от руки этого человека.»
Мои конечности дрожали, я встала, одарила Уильяма свирепым взглядом и задрала подол своего платья, обнажив свою метку над коленом.
— Теперь опустите свой меч, сэр.
Уильям рассмеялся и вложил меч в ножны.
— Я кто угодно, девочка, но точно не сэр.
День пролетел быстро. Блейк сказал Уильяму, где найти Рубикона. Уильям жадно слушал. Это было основой всего нашего мира. Что, если все эти войны должны были произойти? Что, если нам не следует ничего менять?
— Окажи мне услугу, и мы сможем избавить мир от всех этих летающих крыс, — умолял Уильям Блейка.
— Я здесь не поэтому. У меня есть другое предложение, и мне нужно, чтобы ты отнесся к нему без предубеждения.
Уильям кивнул, вытирая грязные руки о штанины.
— Ты мог бы убить дракона, — сказал Блейк, его голос был низким и напряженным. — Но ты когда-нибудь думал о том, чтобы приручить его?
Уильям застыл, глядя на Блейка.
— Ты одержим? Никто не смог бы приручить эту тварь.
— Ты можешь. Эта метка не такая, как ты думаешь. Это знак Всадников Драконов.
— Всадников драконов? — взревел Уильям.
«Блейк, его невозможно переубедить. Он уже убил слишком многих из них.»
— Это богохульство! — Его глаза сузились. — Откуда ты вообще это знаешь?
«Дерьмо. Блядь. Нам нужно выбираться отсюда, Блейк. Солнце почти село.»
— Говори, истребитель! — потребовал Уильям. — Откуда?
— Он не истребитель! — закричала я. Я была сыта по горло его вспыльчивостью и подлостью.
— Девочка, я уже говорил тебе, заткнись.
— Не смей указывать мне, что делать, а что нет.
Уильям понял. Я увидела это в его глазах. Он выхватил свое оружие. Невероятно быстро для такого неповоротливого гиганта.
Я произнесла заклинание как раз в тот момент, когда меч оказался в его руке. Клинок уже был подброшен в воздух, поворачиваясь концом к голове моего возлюбленного. После моих слов все пошло по другому пути и меч врезался в стену.
- Предыдущая
- 16/82
- Следующая