Выбери любимый жанр

Проданная невеста (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

- Этот шрам, - прошептала, остановившись и осторожно взяв супруга за руку, - вы его получили, спасая его величество? – спросила и невольно вздрогнула, заметив, как изменилось лицо Риверса. Всего за долю секунды улыбка на лице мужчины исчезла, как свеча, погашенная порывом ветра. Его глаза сверкнули, но не от злости. Было во взоре Рейна что-то более глубокое.

- Нет, - просто ответил он. – Этот шрам я получил задолго до встречи с королем. – Губы супруга дрогнули, и он усмехнулся. – Он вас пугает, мой шрам?

Если бы я ответила «нет», то солгала бы. А лгать мне не хотелось, даже в таких мелочах. И я решила попросту промолчать. Впрочем, Риверс и без слов понял мой ответ.

- Так, - он достал из нагрудного кармана часы на цепочке и взглянул на циферблат, - уже поздно. Если вы не против, мы завтра закончим осмотр замка.

Я, конечно же, против не была. Шла рядом с Рейном и ругала себя за то, что задала этот глупый вопрос. Наверное, есть что-то неприятное, связанное с этим шрамом. Ведь не просто так изменился в лице мой муж?

- Вас проводить в покои? – сухо спросил Рейн.

- Нет. Я была бы признательна, если бы вы показали мне, где находится кабинет хозяйки дома, - попросила и Риверс кивнув, направился вперед. На втором этаже мы свернули. Шли длинным коридором, тонувшем в полумраке, пока, наконец, не остановились перед дверью, за которой оказалось просторное помещение, в котором находилось все, что было необходимо для ведения дел. Я вошла оглядевшись. Здесь стоял стол, диван, два стула. Был небольшой уютный камин с резной полкой, на которой спали незаведенные часы.

Высокое окно было расшторено, и солнечный свет, такой яркий этим днем, заливал помещение, наполняя его жизнью и яркими цветами.

- Это слишком далеко от моих комнат, - высказалась я.

- Вы можете выбрать любую комнату в этом замке, - ответил Рейн. – Только прикажите и слуги все перенесут и устроят так, как вам понравится.

Он взглянул на меня. На этот раз в глазах Риверса не было улыбки и мне отчего-то стало неловко.

- Благодарю за прогулку, граф, - поспешила сказать, прежде чем Рейн вышел из кабинета.

Он остановился в дверях. Обернулся и посмотрел на меня. Затем кивнул и не сказав ни слова ушел. А я вздохнула, огляделась по сторонам и подошла к письменному столу, проведя по нему рукой.

Пыли не было. Даже намека на нее. Видимо, за этой комнатой был надлежащий уход.

Я села на стул и на миг, откинувшись на высокую спинку, представила, как буду писать приглашения и заполнять книги расходов, сидя за этим столом. И самое главное - я не испытала при этом ни малейшего неудобства. Будто мое место было здесь. Будто все было правильно.

Поднявшись из-за стола, подошла к окну, выглянув наружу. Окно выходило во двор, и я невольно затаила дыхание, заметив изящную карету, подкатившую к парадному входу. Увидела и лакея, спешившего открыть дверцу и даму, выбравшуюся наружу.

Первой мыслью было, что это вернулась леди Лайт, но я тут же прогнала ее прочь, потому что на даме было совсем другое платье и шляпка с таким огромным пером, что я невольно улыбнулась, представив, как оно опускается на лицо носившей ее леди.

А затем мелькнула мысль: кто это прибыл в замок? Уж точно не моя тетка и не моя сестра. И это не леди Лайт! Тогда кто бы это мог быть? Возможно, подумалось мне, это кто-то из родственников Рейна. Приехал, чтобы поздравить его со вступлением в брак. Ведь если подумать, я совсем ничего не знала о своем муже. А дама внизу могла оказаться кузиной или кем-то из родственников по линии его бывших жен.

Я отошла от окна и задумчиво подняв руку, потерла лоб, понимая, что у меня есть еще одна, более неприятная, версия касательно женщины в шляпе с пером.

Любовница!

И тут же со вздохом прогнала эту мысль прочь. Граф не был похож на человека, который станет поддерживать отношения с бывшими женщинами после брака, если таковые существовали.

«Сью, ты ведь не вчера на свет родилась, - подумала с горечью. – Граф мужчина, а мужчины в этом мире, увы, имеют больше прав. И никто не упрекнет неженатого джентльмена, или вдовца, каким был Риверс до нашей свадьбы, в определенной дружбе с женщиной. В то время как девушка с вольными мыслями будет достойна порицания. Уж я, как никто другой, знала это на собственном горьком опыте.

Решительно приблизившись к столу, села и принялась изучать содержимое выдвижных ящиков, пытаясь отвлечься и, тем не менее, снова и снова возвращаясь мыслями к незнакомке.

Если она из родни Рейна, то ее непременно представят мне.

Если же нет…

Я вытащила на свет божий несколько чистых пригласительных. Рассмотрела герб на дорогой бумаге. Однако, у Риверса на гербе изображена совсем не вода, хотя и его имя, и фамилия, просто кричат о наличии магии воды.

Но на гербе был костер. Да, да. Самый обычный костер, пламя которого взвивалось вверх. А ниже, под огнем, было написано: «Честь, совесть и долг».

Отчего-то почти сразу захотелось вызвать кого-то из слуг и отправить справиться о прибывшей гостье. Сама не знаю, почему сдержалась. И вместо того, чтобы удовлетворить любопытство, снова принялась изучать стол, а затем и кабинет, который явно прежде принадлежал женщине.

*********

Рейн был в своем кабинете, когда вошедший дворецкий с поклоном сообщил ему о приезде гостьи.

- Кто? – сухо спросил Риверс.

- Миссис Филдинг, господин граф, - тут же ответил дворецкий.

«Проклятье!» - подумал Рейн, но велел слуге проводить незваную гостью в его кабинет.

«Кажется, Кэролайн не поняла сути нашего последнего разговора», - подумал он мрачно, опасаясь, что о приезде этой женщины узнает Сьюзан. Но Рейн не собирался ничего скрывать от жены. Сегодня же он расскажет ей все о Кэролайн. Сью поймет. Должна понять. Но только почему на душе скребутся кошки?

Дворецкий вышел, а миг спустя дверь в кабинет распахнулась и на пороге возникла она.

Кэролайн Филдинг была красавицей, каких поискать. Высокая, статная, она могла бы сойти за аристократку надменным взглядом и той породистостью, которой обладает далеко не каждая дама из родовитых семей. На женщине было изящное модное платье и широкая шляпа, украшенная длинным пером, а ее медные волосы, завитые в тугие локоны, спадали на плечи, выгодно оттеняемые ярким зеленым платьем, подчеркивавшим раскосые кошачьи глаза гостьи.

Она вошла решительным шагом примерив на губы самую лучезарную из своих улыбок, и едва взглянув на Риверса, проговорила:

- Ах, Рейн! Ну отчего же ты так мрачен? Неужели не рад нашей встрече? – после чего протянула к нему руки, затянутые в изумрудного цвета перчатки.

- Кэролайн! – он поднялся из-за стола, но не сделал ни шагу к красавице, оставшись стоять на месте. – Какими судьбами?

Она на миг замерла, затем опустила руки, сообразив, что не дождется ожидаемого приветствия, и опустилась на свободный стул, откинув лениво перо, мешавшее ее обзору.

- У меня странное ощущение, что мне здесь не рады, - продолжая улыбаться, сказала женщина.

- Не рады. И мне казалось, мы давно выяснили наши отношения, - сухо заметил Рейн и тоже сел, заняв свое место.

- А что, если я приехала сказать о том, как была неправа? – спросила миссис Филдинг.

Рейн вздохнул.

- Это ничего не меняет. Мы расстались. Месяц тому назад ты сама сказала, что наши отношения исчерпали себя. И мы расстались. Я ничего тебе не обещал, ты ничего не обещала мне, - Риверс положил руку на стол и пробарабанил пальцами по гладкой поверхности. – И не ты ли, кажется, нашла себе другого? Не ты ли кричала, что наконец-то тебе улыбнулась удача и что ты влюблена?

- Ах! – женщина взяла веер, висевший на ее руке. Раскрыв его, принялась обмахиваться, хотя в кабинете графа было достаточно прохладно. – Рейн, ты как никто другой должен знать, что мы, женщины, можем быть немного безрассудны. Главное, успеть понять, что истинное счастье заключалось совсем в другом человеке…

- Я женат, - прервал пламенную речь Кэролайн граф.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело