Выбери любимый жанр

Крадущаяся Тьма - Флевелинг Линн - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Валериус из Колата, дризид первого разряда, верховный жрец храма Далны в Римини! — провозгласил Рансер.

Валериус вошел в зал, одетый все еще в церемониальную мантию и корону, хотя драгоценный посох он успел заменить своим обычным деревянным.

— Да благословит Дална этот дом и всех, кто в нем! — пропел дризид, ударяя посохом в пол. Алек поспешил ему навстречу.

— Добро пожаловать, Валериус. Серегил только что поднялся наверх — слушать новую поэму, но он скоро придет.

— Несомненно, этот дурень Донеус, — неэлегантно фыркнул дризид, — со своими двадцатью тремя бурчаниями в животе Все еще ищет себе покровителя. Он читал отрывки из этой дряни у госпожи Арбеллы на прошлой неделе. Я из-за него аппетита лишился Если он загонит Серегила в угол и будет читать ему все до конца, не видать нам хозяина всю ночь.

— Пожалуй, Алеку стоит прийти к нему на помощь, — предложила Бека.

— Да нет, пусть их. Так Серегилу и надо — нечего поощрять эту банду бездельников. Чем вы тут развлекались, ребятки? Как я слышал, ты, Алек, овладеваешь искусством фехтования? — Дризид понизил голос до доверительного рокота. — Это тебе пригодится, раз уж ты попал в такую компанию. — Валериус повернулся к Беке и бросил на нее грозный взгляд. — А ты чем занимаешься! Взяла и сбежала в гвардию, вместо того чтобы выйти замуж, как подобает добропорядочной последовательнице Далны! Этот парень ведь твой ровесник, верно?

— Эй ты, отвяжись от девушки! — воскликнула со смехом Миррини, глядя, как ежится Бека. — Она лучшая наездница среди новобранцев этого года, и я вовсе не хочу, чтобы она променяла меч на. пеленки.

— Валериус! — воскликнул появившийся в зале Серегил:

ему, похоже, удалось отбиться от поэта собственными силами. — Ты благополучно отправил Старца Сакора в плавание?

Валериус ухмыльнулся:

— В гавани сегодня приличные волны. Бедный старый Морантиэль стал зелененьким, как салат, еще до того, как корабль отошел от пристани, хотя, думаю, старик переживет путешествие.

— Мне показалось, что он не слишком твердо выучил свое пророчество, — как бы между прочим заметил Серегил, знаком подзывая слугу с вином.

— После всех этих лет мошенничества, думаю, он пережил потрясение, когда что-то сверхъестественное на самом деле произошло.

— Значит, ты веришь, что это не подделка? Валериус поднял кустистые брови.

— Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Понятия не имею, правда, что собой представляет Пожиратель Смерти, но вороны очень мне не понравились.

Рансер, ожидавший у дверей, снова выступил вперед и объявил:

— Нисандер-и-Азушра Хипириус Мександор Илланди, верховный маг Третьей Орески, госпожа Магиана-а-Риони Мефистабель Тинува Илани, главная волшебница Третьей Орески, и благородный Микам Кавиш из Уотермида с супругой Кари и дочерьми Элсбет и Иллией.

Нисандер и Магиана, в обычных обстоятельствах самые незаметные из обитателей Орески, оказались облачены в богатые одеяния, соответствующие их рангу и торжественности события. Следом за ними в зал вошло семейство Кавишей, не уступающее роскошью нарядов хозяину дома Иллия уцепилась за руку матери, еле сдерживая возбуждение, вызванное и участием в празднестве, и собственным нарядным платьем. Элсбет, серьезная и скромная, по случаю торжеств блистала туалетом из винно-красного бархата.

— Разве ты не пригласил Теро? — лукаво прошептал) Алек на ухо Серегилу.

— Я всегда его приглашаю. Теперь смотри: нас ожидает необычное зрелище.

По знаку Серегила музыканты перестали играть. Гости расступились, и Нисандер вывел Магиану на середину зала. Кивнув хозяину, Нисандер небрежно взмахнул рукой, и стенная роспись ожила.

Фрески на стенах придавали залу вид лесной поляны.

На потолке ветви могучих дубов, оплетенные цветущими лозами, образовывали сплошной шатер, в просветах между стволами виднелись далекие горы и море. Даже галерея, на которой играли музыканты, своей резьбой напоминала увитую цветами беседку.

Нисандер заставил заструиться золотой свет, словно исходящий от скрытого за деревьями солнца. Легкий ветерок, напоенный ароматом цветов, пролетел по залу, всколыхнув листву Танцующие тени заскользили по полу. Нарисованные птицы начали порхать среди ветвей, наполнив зал своим пением.

Гости ахнули от восторга, но волшебство этим не ограничилось. Магиана достала из рукава хрустальную палочку, нарисовала ею в воздухе круг, и на его месте появился переливающийся всеми цветами радуги шар размером с яблоко.

— Иди сюда, господин, — с улыбкой поманила она Серегила. — Эта честь принадлежит тебе как хозяину по праву.

— Я, в свою очередь, хотел бы предоставить ее благородному Алеку — ведь он впервые с нами в Скорбную Ночь.

Раздались аплодисменты, и Алек, приблизившись, в соответствии с указаниями Магианы вытянул палец и ткнул в шар, словно это был мыльный пузырь.

При его прикосновении сфера взорвалась ослепительными искрами. И тут же раздался стук копыт — из чащи нарисованного леса из-под галереи показалось стадо белых оленей. Животные пробежали вокруг зала и принялись щипать травку рядом с дверью в столовую. Из пещер в горах на фреске появились разноцветные крылатые змеи и запели мелодичными голосами. Из-за стволов деревьев робко выглянули дриады и эльфы.

Со смехом и радостными возгласами гости любовались великолепным спектаклем. Иллия вырвалась от Кари и бросилась в объятия Беки, восторженно крича:

— Это же магия, Бека! Самая настоящая волшебная магия! А у тебя такой нарядный мундир! Ты теперь в конной гвардии!

Бека с улыбкой прижала девочку к себе.

— Именно так все и есть.

— Нам нужна настоящая музыка! — воскликнул Нисандер. — Флейтисты, ну— ка сыграйте «Пастушескую идиллию». Музыканты весело заиграли, и пары стали выстраиваться для танца.

— Вот ты где! — воскликнула Кари, пробираясь к старшей дочери и обнимая ее.

— Мама боялась, что до завтра так тебя и не увидит, — пояснил Микам. — Она беспокоилась об этом целый день.

— Ничего подобного, — возразила его жена. — Повернись, Бека, мне хочется получше тебя рассмотреть.

— Теро, по-видимому, занят в другом месте, — заметил Серегил, бросая на Нисандера лукавый взгляд.

— О, приветствую тебя, Валериус, — обратился к дризиду Нисандер, подводя к нему Магиану. — Ты мужественно сражался сегодня в храме. Сказали ли тебе вороны что-нибудь вразумительное?

— Мы как раз сейчас обсуждаем это, — ответил Валериус — Как ни искусны жрецы Сакора в своих «пророчествах», они не имели отношения ни к птицам, ни к гласу Эгиды, насколько я могу судить.

— Это, несомненно, была какая-то разновидность магии, — задумчиво сказала Магиана. — Возможно, сам Сакор явил свою волю, но в любом случае предзнаменование неблагоприятно.

— Во всем этом необходимо разобраться, — согласился Нисандер, — но только сейчас мои ноги не могут стоять спокойно — слишком зажигательно звучит музыка. Как ты думаешь, моя дорогая, осилим мы с тобой танец или два?

— Похоже, тебя придется сковать цепями, чтобы ты смирно лежал в гробу,

— подмигнула ему Магиана.

Валериус с недовольным ворчанием, но ласково посмотрел вслед удаляющейся паре.

— Это ее целомудрие в стиле Орески просто смешно! Они должны были пожениться еще лет двести назад. — Потом внимание дризида что-то отвлекло, и он хитро улыбнулся в бороду. — Надо же, кто тут появился, какая неожиданность! И только посмотрите, с кем вместе!

— Илинестра-а-Мараниал Вистра Илинена Эринд, волшебница Эриндская! — объявил Рансер. — И Теро-и-Процепиос Бинардин Хлинир из— Римини, маг второго ранга из Третьей Орески!

— Ну-ну, — пробормотал Серегил.

Теро выглядел необычно веселым, входя в зал вместе с опирающейся на его руку Илинестрой. Шелковое платье волшебницы переливалось драгоценностями, глубокий вырез в соответствии с последней модой почти открывал розовые соски, обнаженная грудь была прикрыта лишь роскошным ожерельем из жемчуга и черного янтаря. Темные волосы красавицы прикрывала тонкая сетка, украшенная теми же камнями.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело