Выбери любимый жанр

Планы на будущее (СИ) - "shellina" - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Много ты понимаешь… — Повторил свои недавние слова Вюрт, но Сергей шикнул на него.

— Помолчи, ради бога, впереди твои бывшие приятели, похоже, как лоси через бурелом ломятся. Если ты нас рассекретишь, я тебя всё-таки пристрелю. — Прошептал Сергей, не глядя на Вюрта, рука которого сама по себе легла на рукоять пистолета, торчащую из кобуры. — И не тянись к своей пуколке, ты её даже достать не успеешь.

Пока Вюрт соображал, каким образом Сергей увидел, что он потянулся к пистолету, последний распластался на земле, и посильнее натянул на голову капюшон своего самопального маскировочного костюма. Решив не искушать судьбу, Ганс упал на землю рядом, да ещё и поглубже под куст залез, чтобы его наверняка не заметили.

Тем временем двое обитателя замка Вольфсангель подошли ближе, и уже было чётко слышно, что говорят они по-немецки. К счастью, оба лежащих под кустом человека в переводе не нуждались, что существенно облегчало их задачу по сбору информации.

— Тебе не кажется, Берхард, что Марта начала брать на себя слишком много? — в голосе одного из идущих звучало не просто раздражение, а самая что ни на есть ярость.

— Это всегда случается с фаворитками, — Берхард отмахнулся. — Но, господин сделал её смертной. А люди так слабы… Несчастные случаи со смертельным исходом сплошь и рядом происходят. Не думаю, что Яков будет слишком сильно горевать по этой шлюшке.

— Да, с таким отношением ко всем нам, с Мартой очень скоро несчастный случай произойдёт.

— Тише, — Берхард внезапно остановился и поднял руку вверх. Затем медленно приблизился к тому самому кусту, за которым спрятались шпионы.

Ганс попытался слиться с землей и даже дышал через раз. Сейчас он не был уверен, что сможет справиться с бывшими приятелями. Особенно, когда пистолет был бессилен. К счастью, осень ещё неполноценно вступила в свои права, и листва на кусте хоть и пожухла, но держалась на ветвях крепко. И это позволяло разведчикам оставаться незамеченными, особенно Вюрту, так как маскировка Сергея позволяла тому неплохо скрываться на фоне начавшей жухнуть травы.

— Что там? — спросил напарник Берхарда, подходя к нему поближе.

— Кажется, показалось, — раздосадовано ответил Берхард и повернул в сторону тропы. — Просто послышалось. У тебя есть, чем подкрепиться, Антон?

— Лично я вообще не пойму, зачем Яков организовал все эти патрулирования, да ещё так далеко от замка, — в голосе Антона прозвучало недовольство. Он вытащил фляжку и протянул напарнику. — Ты, когда научишься кровь консервировать, чтобы с собой брать, а не выпрашивать у товарищей?

— Когда-нибудь научусь, — усмехнулся Берхард и открыл фляжку. — Ладно, поворачиваем назад. И так уже, похоже, границу земель этих Охотников пересекли.

— Почему ты так решил? — Антон нервно огляделся по сторонам.

— Потому что, меня не оставляет ощущение, что за нами кто-то постоянно наблюдает. — Мрачно ответил Берхард, возвращая фляжку. — Уж не знаю, как тебе, но мне это ощущение не прибавляет душевного комфорта. Вон, даже мерещиться начало всякое.

Так, переговариваясь, они отошли от подозрительного места. Но разведчики не спешили покидать своё убежище. Сергей сидел, прислушиваясь к шагам и голосам, и лишь тогда, когда ничего не стало слышно, он поднялся, осмотрелся и снял тяжелый и жаркий капюшон. Подойдя к Вюрту, который лежал под кустом, накрыв руками голову, несильно пнул того по торчащим из куста ногам.

— Вставай, они ушли далеко. Нечего просто так валяться. Ещё простудишься, что я с тобой сопливым делать буду?

— Пристрелишь, — пробормотал Вюрт, выползая на тропу задницей вперёд.

— Ой, не напрашивайся, — покачал головой Сергей. — Это вампирюги были?

— А-то ты не слышал и не видел, как Берхард, скотина, кровь хлестал, — Вюрт встал на ноги и посмотрел в ту сторону, куда ушли вампиры Вольфсангеля с нескрываемой ненавистью. — Предатели, — выплюнул он им вслед и повернулся к Сергею. — Дальше пойдём?

— А как же, — Сергей прополоскал пересохшую глотку и выплюнул воду на землю. — Яшка, гад такой, зачем-то патрули организовал. И нам надо, кровь из носа, узнать, что он затевает. Да и про сами патрули разузнать. Сколько их, по каким маршрутам ходят, чем вооружены… Этой твари легче. Ему только один замок к ногтю прижать надо. Вот эта гнида и сумела развернуться. Уже и бабу себе завёл. Козёл старый.

— Чего ты боишься? Нападения со стороны Вольфсангеля? — тихо спросил Вюрт.

— И его тоже, — Сергей снова припал к фляжке, но на этот раз сделал полноценный глоток. — Но, больше всего, я боюсь опоздать. Эта свинья нас на шаг, как минимум опережает, а то и на два. Эх, языка бы взять. Да с вампирами номер не пройдёт, а из живых в замке, похоже, только сам Яшка, его краля, да ты, как опытный образец. — Он хохотнул, увидев кислую физиономию Вюрта. — Ладно, нехрен рассусоливать. Пошли, а то всё на свете провороним.

* * *

— Что это? — я с философским видом смотрел на содержимое корзины, которую притащили лесорубы из Лосево.

— Ну, дык, — Мишка Кузин, тот самый бригадир, который мне обещал всё уладить, почесал затылок. — Ну, вот, — и он развёл руками.

Я же медленно по одному осмотрел всех, кто притащился в замок в составе делегации лесорубов из славного, вольного посёлка Лосево. Мужики смущённо опускали взгляды, но молчали, предоставляя право вести переговоры Кузину.

Я снова посмотрел на корзину.

— Как так получилось-то? — спросил я, с трудом сдерживая дрожь отвращения.

— Этот гад шибко сопротивлялся, — ответил Кузин таким тоном, будто это всё объясняло.

— Митяй! — крикнул я, и ко мне тут же подскакал на костылях Митяй, который неподалёку делал вид, что прогуливался.

— Да, ваша милость… — И тут его взгляд упал на корзину, точнее, на её содержимое. — Матерь Божья, — Митяй отшатнулся, да так, что едва на ногах удержался. — Что это за…

— Голова, Митя, — я снова задумчиво посмотрел на корзину. — Да брось. Ты столько времени провёл рядом с головой Вюрта, что не мог не привыкнуть к подобному зрелищу. — Эти придурки действительно притащили мне голову бывшего старосты в корзинке. Приколисты хреновы.

— Голова Вюрта была живая. Она болтала и материлась, а эта однозначно мёртвая! — решил объяснить свою реакцию Митяй. — Она уже вонять начала, между прочим.

— Я бы поспорил насчёт того, что голова Вюрта была живая, но не буду. Просто выброси эту гадость в ров. Вместе с корзиной. — Приказал я, и повернулся к Кузину.

Краем глаза отметил, что один из лесорубов, оглядев колченогого Митяя, вздохнув, поднял корзину и кивком спросил, куда, мол, нести. Митяй бодро поскакал к выходу, и лесоруб всё также молча пошёл за ним.

— Вы приехали только для того, чтобы показать мне, как хорошо выполнили обещание? — спросил я у Михаила.

— Это тоже, да, — кивнул Кузин. — А ещё про договор хотели поговорить. Мы тут намедни собрались со всеми бригадирами, и решили, что отцы наши дело предлагали. И что нам надо хотя бы выслушать, что могут предложить Охотники. И, если договор не слишком будет ужесточён, то и заключить его.

Я так и подумал, когда, подъезжая к замку, увидел лесорубов, топтавшихся возле моста. Сказав, чтобы они немного подождали, загнал машину в гараж, познакомил Келлера с Тео, и только после этого провёл лесорубов через защитный барьер. И вот, прямо во внутреннем дворе эти гении и не придумали ничего лучшего, чем сделать мне свой малоаппетитный презент.

С другой стороны, хорошо, хоть, здесь. Подарочек действительно уже вонять начинал, так что в помещении было бы хуже, более тошнотворно.

— Рома, веди их сюда. Я разобрался с договором Кедровых. Надо сказать, договор тот ещё был. Я его подправил, теперь можно нормально с людьми поговорить, — я выслушал деда, и уже хотел отнять руку от уха, как он продолжил. — На самих переговорах со мной Франц побудет и этот командир вампиров — Тео. А ты в целительское крыло ступай. Дарья тебя с утра ждёт, чтобы легкие твои послушать.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Планы на будущее (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело