Выбери любимый жанр

Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

“Нет, пока они не купят другое издание и не узнают”.

“Кто ввел это логичное, но неудобное правило насчет рисования в городе?”

“Кто же еще? Моя мать”.

“Ах, да, она, кажется, правит железной рукой. Это обычная проблема матерей”.

“Что с твоей матерью? Она правит вашей семьей?”

Что-то промелькнуло на его лице на мгновение, а затем исчезло. Сожаление? Неуверенность? Ужас? Он отвел взгляд, а когда его взгляд вернулся к ней, его глаза были прикрыты, а улыбка застыла. “Моя мать скончалась много лет назад”.

“О. Милорд, я ужасно сожалею, что спросила… Как невнимательно с моей стороны”.

“Не бери в голову. Это было давно. Мой траур уже давно закончился ”. Он ткнул пальцем в свой стакан со льдом таким тоном, который указывал на то, что он все еще держал в себе некоторую злость по этому поводу.

Она мгновение наблюдала за ним, задаваясь вопросом. Сколько ему было лет, когда умерла его мать? Плакал ли он? Она не могла представить, чтобы мужчина, подобный тому, что сидел напротив нее, когда-либо плакал из-за чего-либо. Он был слишком самоуверен и весел для этого. Возможно, если бы она спросила подробнее, он рассказал бы ей об этом. “Моя мама говорит, что твой отец остается в деревне. Ты когда-нибудь видишь его?”

“Нет ... Я ...” Он посмотрел на нее, его огорчение по этому поводу было заметно, когда он говорил. “Можем мы не обсуждать это?"… Мисс Грин, мороженое вот-вот потечет по вашему...”

“Аааа!” Леденящая ложка мороженого из цветов бузины коснулась ее кожи прямо над кружевной отделкой у выреза платья. Она наклонилась вперед и потянулась за ним дрожащими пальцами в перчатках. Слишком поздно. Липкий кусочек льда скользнул между ее грудей и приземлился в корсете. “Ахх. Это довольно холодно”.

“Ммм-ммм, мороженное известен прежде всего своей холодностью. К тому же он довольно скользкий. К тому же он тает на теплой коже”.

Когда она подняла глаза на его дразнящее заявление, то увидела, что его взгляд прикован к ее груди. Взглянув вниз, чтобы увидеть, что привлекло его внимание, она поняла, что наклоняется вперед, и капля меда исчезает на ее платье. Ее груди были практически выставлены напоказ, и теперь она застыла в этой позе, склонившись над ним. “Я прошу прощения, милорд”.

“Холден”.

“Прости?”

Его глаза скользнули вверх по ее шее и встретились с ее пристальным взглядом. Зеленый. Такой зеленый. Он моргнул. “ Можешь называть меня Холденом.

Ее губы шевельнулись, но с них не сорвалось ни звука. Холден. Она говорила это раньше. Но это было слишком больно, чтобы сказать это снова после того, что произошло между ними, а затем было утеряно. Она сжала губы. Она не сказала бы этого, даже если бы у нее было на это его разрешение. Не сегодня. Возможно, никогда. Как часто она в конце концов будет оставаться с ним наедине? Это больше никогда не повторится. Это действительно не имело значения, если она смотрела на это в таком свете. Он все еще смотрел на нее. Ждал ли он, что она назовет его имя? Потому что она этого не сделает. “Сью”, - услышала она свой голос.

“Это сокращение от чего-нибудь?”

“Нет”. Она снова села на каменную скамью. “К сожалению, просто Сью”.

“Что ж, Сью, было приятно поболтать с тобой. Однако твои сестра и мать возвращаются, и я чувствую, как петля священника затягивается на моей шее с каждым их шагом. Итак, если ты меня извинишь, я, пожалуй, пойду.”

“Спасибо и тебе за приятную компанию. Я наслаждалась мороженым, все, кроме кусочков, которые попали на мое платье ”.

“Правда? Эта часть нашего совместного времяпрепровождения была моей любимой”. Он все еще смеялся, когда уходил, исчезая среди кленов.

В тот момент, когда ее мать подошла к столу, ее взгляд упал на Сью, как у разъяренной кошки, которой отказали в свежей мыши. “Что ты сказала, что заставило его сбежать, Сью?”

“Я ничего не говорила”. Улыбка сползла с ее лица по мере того, как Холден удалялся все дальше и дальше.

“Ты сидела молча?  Неудивительно, что он так быстро ушел”.

“Я кое-что говорила. Мы обсуждали искусство и ... наших матерей”.

“Ты упомянула в разговоре его мать? Ты не можешь упоминать мертвых в разговоре, Сью”.

“Она мертва уже некоторое время. Он не казался обезумевшым от горя”.

“Конечно, она уже некоторое время мертва. Все это знают. Но тебе не следует упоминать мертвых в разговоре во время употребления сладостей. Это тоже все знают. Или ты думала, что так можно делать”.

“Очевидно же, что я это сделала не намеренно”.

“Ясно. Что ж, теперь наш холодный десерт растаял. Лорд Стилингс сбежал от нас, и это полностью твоя вина. Давайте вернемся к нашим покупкам, девочки. Эванджелин сейчас нужно купить новое дневное платье.”

“Да, мэм”, - сказала Эванджелина, направляясь к экипажу.

“Сью, не отставай”.

“Но это всего лишь кусочек мороженного. Конечно, это платье можно почистить”. Сью потерла липкое место на коже, где ее собственный кусочек мороженного попал в корсет.

“Испорченная внешность сохраняется всю жизнь”.

Испорчена на всю жизнь — Сью предположила, что это подводило итог. Со вздохом она двинулась вслед за матерью обратно к экипажу.

Восемь

“А потом она спросила: ‘Как тебе удается сохранять свои волосы такими?’ Мама, сколько бы раз я ни слышала эту историю, я не могу не испытывать некоторой жалости к насекомому, которое связалось с бедной леди Дафтерли. Он никогда не просил о подобном обращении. Я думаю, настоящая история кроется в бедственном положении бедняжки баг, а не в прическе леди Дафтерли. ”

“Именно поэтому ты не женишься, дорогой. Никто не хочет слышать твое мнение или твои мысли ни в каком качестве. Посмотри на свою сестру. Посмотри, как она улыбается джентльмену, с которым танцует. О, теперь она хихикает над какой-то его шуткой, когда они в унисон скользят по танцполу. Она подбирает слова для обсуждения?”

“Похоже, что это не так”. Сью наблюдала, как ее сестра сделала еще один поворот по бальному залу Геддингов.

“Она формирует свое мнение и высказывает его на всеобщее обозрение?”

“Нет. Но тогда Эванджелина способна сформулировать свои собственные мысли, помимо того, какая лента подчеркнет ее волосы?” Как только эти слова слетели с ее губ, она поняла, что зашла слишком далеко. Но она снова заговорила раньше, чем подумала. Ей действительно нужно было поработать над этим вопросом.

“Сью Грин, считай, тебе повезло, что мы находимся в переполненном бальном зале — на бал, который я любезно разрешила тебе посетить”.

“Да, мама”. Ее челюсть сжалась при напоминании о ее приближающемся будущем. “Действительно, очень повезло. Да, мне очень повезло в этом сезоне. Пожалуйста, извини меня, я пойду поищу, за кого мне выйте замуж. Она могла бы сказать еще много чего, но это было бы неразумно. На этот раз ей нужно было держать рот на замке. Возможно, это был способ справиться со слишком большой болтовней — просто уйти, когда возникнет искушение заговорить.

Она услышала, как ее мать выдохнула, пробираясь сквозь толпу. Возможно ли было потеряться на балу и никогда больше о ней не услышать? Она была занята тем, что улыбалась при мысли о том, что ее матери приходится вести себя так, как будто ей небезразлично, что ее старшая дочь пропала, потому что за этим наблюдал высший свет. Это был забавный сон, пока она не наткнулась на что-то твердое. Сделав шаг назад и потирая лоб, она посмотрела Холдену в лицо.

Конечно, это мог быть он. Высокомерие, облаченное в вечерний наряд, не должно было так хорошо сочетаться с этим, что она ударилась об него лбом. И теперь, когда она смотрела, его глаза, казалось, сверкнули, глядя на нее. Но эти глаза сверкали для всех дам, так что она не была особенной. Тот момент на балу у Диллсуортов был только в ее воображении, а вчерашнее мороженое ... ну, это ничего не значило.

“Лорд Стилингз, как ... приятно видеть вас сегодня вечером”.

“С тобой все в порядке?” Он поднял руку, чтобы поддержать ее, но она упала обратно, когда она отошла за пределы его досягаемости.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело