Выбери любимый жанр

Потерянная ночь (ЛП) - Кренц Джейн Энн - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Рэйчел остро ощущала энергию, царившую в атмосфере вокруг этой пары. Краем глаза она заметила, что Гарри вдруг сильно увлекся картиной с изображением крошечного городка Шедоу-Бэй, которая висела на стене. Она знала, что он тоже чувствовал токи, кружащиеся в комнате. Пси-связь между Слэйдом и Шарлоттой была настолько сильной, что ее могли почувствовать даже люди с минимальным уровнем таланта. Конечно, все на острове были убеждены, что эти двое созданы друг для друга.

Согласно Принципам, любовь была самой мощной из всех энергий. Она охватывал всю гамму спектра от нормальной зоны до самых дальних уголков паранормальной. Рэйчел могла поверить в это, когда смотрела на Слэйда и Шарлотту вместе.

Правда, процесс влюбленности оказался для них непростым. Однажды летом, еще подростками, они познакомились на Рейншедоу, но жизнь на несколько лет развела их. Однако, вернувшись на остров уже взрослыми, они заново открыли друг друга. Были еще один или два небольших сбоя — кто-то пытался их убить, и Слэйд обнаружил, что где-то глубоко в сердце Заповедника все идет не так хорошо.

Тем не менее, свадьба была не за горами, и Рэйчел была рада за них. Они заслужили свое счастье. Шарлотта и Слейд нашли что-то очень ценное и очень редкое — любовь, которая с годами будет только крепнуть.

По телу Рейчел пробежала дрожь. Интуиция заставила ее взглянуть на Гарри. Он больше не изучал картину. Он смотрел на нее с задумчивым, можно даже сказать подозрительным, выражением.

Дарвина и Рекс тоже наблюдали за ней. Они моргнули голубыми глазками и изо всех сил старались выглядеть очаровательно/ милыми. — Им не нужно было сильно стараться, — подумала она. Пушки, как правило, выглядели мило, хотя и неряшливо, — по крайней мере, пока они не переходили в режим охоты. Как гласит старая поговорка: Когда видишь их зубы, уже слишком поздно.

— Счастливчики, — сказала она им. Она подошла к концу стойки и сняла стеклянную крышку с подноса, на котором держала печенье и сладости. — У меня осталось ровно две вчерашних печенюшки, шоколадно-кофейных.

Почти в бреду от волнения, Рекс оставил свой драгоценный клатч на подоконнике и бросился к ней. Он катапультировался на стойку. Рэйчел протянула ему печенье. Он схватил их передними лапами и бросился обратно на подоконник. Он галантно предложил Дарвине одно.

— Отлично, — сказал Слэйд. — Только этого не хватало, — шоколад с добавлением кофеина. Они оба будут отскакивать от стен.

Гарри смотрел, как Рекс и Дарвина пожирают печенье. — Наверное, хорошо, что я из службы безопасности Фонда Рейншедоу, а не из здравоохранения. Я не уверен, что санитарные инспекторы одобрят появление пыльных кроликов в общественном ресторане.

— Органы здравоохранения не представляют для нас большой проблемы на острове, — сказал Слэйд. — Ближайший инспектор находится на материке, в Фриквенси Сити. Мы его не часто видим. На самом деле, мы вообще не видим каких-либо чиновников. Когда дело доходит до соблюдения местных законов и постановлений, полицейское управление Рейншедоу — это все, что есть.

Гарри бросил на него удивленный понимающий взгляд. — Ты и отдел из двух человек.

Слэйд улыбнулся, холодно удовлетворенный. — Да, это мы. — Он снова повернулся к Шарлотте. — Все в порядке «Зазеркалье»?

— Да, — ответила она. — Джаспер присмотрит за моим магазином, пока мы в отъезде. Я отдала ему ключи.

— В таком случае, нам с тобой пора. — Слэйд взглянул на часы. — Следующий паром отправляется через час. — Он посмотрел на Гарри. — Мы планируем уехать из города на неделю. После того, как я познакомлюсь с родственниками Шарлотты, мы собираемся посетить свадьбу моих друзей, Марлоу Джонс и Адама Уинтерса. Ты, наверное, слышал о них.

— О них не слышал наверно только пещерный человек, — сказал Гарри. — По данным СМИ, они спасли Подземный мир, а возможно, и все четыре города-государства.

Рэйчел тихонько присвистнула и оперлась локтями о стойку. — Я впечатлена твоими связями, Слэйд. Адам Уинтерс — Босс Гильдии Фриквенси Сити, а Марлоу Джонс — из Аркейна. Это будет грандиозная свадьба. Традиционная церемония Гильдии в сочетании со всеми атрибутами высокопоставленного мероприятия Тайного общества. Не могу дождаться фотографий платья Марлоу Джонс.

— Поверь мне, я обычно не вращаюсь в таких кругах, — сказал Слэйд. Он выглядел мрачным. — И я могу придумать множество других способов, которыми я бы предпочел заняться в этот день, но мы с Уинтерсом работали в прошлом.

Шарлотта похлопала его по руке и посмотрела на Рэйчел и Гарри. — Слэйд ворчит, потому что ему придется купить смокинг.

— Подумай о светлой стороне, Слейд, — сказала Рэйчел, — Тебе не придется тратиться на смокинг для собственной свадьбы.

Слэйд заметно обрадовался. — Хорошая мысль. — Он повернулся к Гарри. — Офицер Уиллис заменяет меня, пока я нахожусь за пределами острова. Если тебе что-нибудь понадобится, просто попроси его. Он новичок, и учится быстро, но он молод и не имеет большого опыта. Если тебе потребуется больше помощи позвони мне. Я могу добраться сюда за несколько часов либо на пароме, либо на гидросамолете.

— Конечно, — сказал Гарри. — Но это всего лишь первоначальная оценка. Я не буду предпринимать никаких действий, пока не разберусь в том, что происходит внутри Заповедника. Вероятно, это займет несколько дней.

— У тебя есть файлы, которые я собрал и мои записи, — сказал Слэйд. — Если понадобится что-нибудь еще, Мирна Рид в участке все предоставит.

— Спасибо, — сказал Гарри. — Я ценю это.

Рэйчел было весело. — Не волнуйся, Слэйд. Рейншедоу проживет без тебя несколько дней.

— Вопрос, переживу ли я марафон встреч с родственниками, — сказал Слэйд. Он схватил Рекса с подоконника. — Увидимся на следующей неделе.

— Пока, — сказала Рэйчел. — Получи удовольствие от знакомства с родителями и остальными родственниками.

Слэйд прищурился. — Не могу дождаться.

Шарлотта рассмеялась. — Ты бывший агент ФБПР. Ты справишься со всем, включая мою семью.

— Нет, если мы не начнем двигаться, — сказал Слэйд. — У нас осталось сорок пять минут, чтобы взять сумки и отправиться на паром.

Он выпроводил Шарлотту за дверь, они ушли. Рэйчел осталась наедине с Гарри.

— Кофе? — предложила она.

Он взглянул на элегантно написанное меню с чаем и кофейными напитками, висевшее на стене. — Там написано, что ты специализируешься на чем-то под названием «Чай Гармония». Специальный сбор для усиления уникального гармонического резонанса ауры.

Она замерла, ее интуиция зашевелилась. — «Чай «Гармония» очень популярен среди туристов. Я также продаю его местным жителям. Но сегодня утром за завтраком ты сказал, что предпочитаешь кофе.

— Я выпил ту зеленую бурду, которую ты налила.

— Потому что это все, что у меня было под рукой. — прошипела Рэйчел

— Слэйд угостил меня кофе, когда мы встретились в участке. Я подзарядился. Я готов попробовать чай «Гармония».

Она постучала пальцем по стойке. — Это проверка, не так ли? Ты хочешь узнать, действительно ли я обладаю даром чтения аур или я обычная мошенница.

— Многие люди могут видеть ауры или, по крайней мере, ощущать их энергию, — мягко сказал Гарри. — Но читать их и интерпретировать — это совсем другой уровень таланта.

— Да? — сказала она очень вежливо.

— Ты действительно можешь это? — он спросил. — Читать и интерпретировать ауры?

— Ммм-хм.

— А как насчет моей?

— А что с ней? — Теперь она была сама невинность.

— Можешь прочитать ее?

— Неа. Я вижу ее, но не очень ясно/четко.

Он нахмурился. — Значит, вся эта штука с чтением ауры — всего лишь рекламный трюк для продажи чая?

— Причина, по которой я сейчас не могу прочитать твою ауру, заключается в том, что на улице светло. У тебя призрачная аура. Это означает, что ночью тебя гораздо легче читать.

Гарри выглядел удивленным. Она должна была отдать ему должное — он и мускулом не повел.

— Хорошая попытка, — сказал он. — Но мы оба знаем, что такого не существует.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело