Выбери любимый жанр

Цена памяти (СИ) - "Feel_alive" - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

Её нужно утереть и наложить охлаждающие чары на кожу.

Вот-вот, ещё мгновение — и Гермиона сделает это. Ей нужна буквально минута.

Взмах палочки, и…

— Что здесь происходит?

Гермиона вскидывает голову.

Малфой стоит на пороге кухни, сложив руки на груди, и пристально глядит на неё. Потом красноречиво обводит взглядом всё пространство и снова смотрит ей в глаза.

Гермиона, вспотевшая и раскрасневшаяся от жара котлов и паров зелий, сдувает влажную прядь с лица.

Она даже не заметила, как он пришёл.

Она пытается удержать во внимании сразу три котла. Ещё один спокойно бурлит на медленном огне, и раз в семь минут Гермиона проверяет, как меняется цвет: от нежно-голубого до тёмно-синего, потом нужно добавить стрекозиные грудки, наложить специальное заклинание, размешать и ждать, пока жидкость снова станет светлой, почти прозрачной.

Это лишь часть сложного процесса, сформированного в голове Гермионы, но Малфой нарушает его.

Гермиона, чувствуя уже привычное напряжение, исходящее от Малфоя, осматривает его с ног до головы, чтобы убедиться, что он не ранен. Она не знает ни о каких сражениях, поэтому и пришла в этот вечер, так спокойно оставив Орден без своего внимания. Но всё же не знает, что можно ожидать от Малфоя, поэтому перепроверяет.

Но он в порядке и выглядит ухоженно, только вот очень измученно. И глядит на неё слегка сердито.

— Я варю зелья.

Словно в подтверждение своих слов, Гермиона обращается к одному из котлов, высыпая и выливая нужные ингредиенты в определённом порядке.

— А я думал, мои глаза обманывают меня.

Она мельком видит, как дёргается его щека.

— Запасы Снейпа почти кончились, — Гермиона вновь сдувает с глаз прядь волос и переключается на следующий котёл. На поверхности жидкости начинают возникать еле заметные пузырьки, и ей нужно мешать её, не отвлекаясь, пока не прозвенит таймер. — Я решила, что нам нужны некоторые зелья.

Её движения выверенные и чёткие.

Краем глаза Гермиона видит, как Малфой делает шаг к ней.

— Нам? — Гермиона слышит, как клацает его челюсть. Она продолжает мешать зелье, наблюдая, как поверхность постепенно начинает мерцать. — Почему не позвала меня?

— Не хотела отвлекать.

Гермиона заканчивает, добавляет пару капель сиропа чемерицы и поднимает глаза. Малфой ещё ближе, чем был.

Он смотрит на неё, слегка прищурившись, и его взгляд становится ещё более подозрительным, а лицо омрачается какой-то пограничной эмоцией. Это похоже на смесь раздражения, разочарования и… обиды?

Несколько долгих секунд они играют в гляделки, но вдруг раздаётся булькающий звук, когда зелье в котле слева от Гермионы закипает. Она переводит взгляд на него, а потом снова на Малфоя, и снова на котёл, не зная, что предпринять.

— Отвлекать?

Малфой нахально поднимает одну бровь и вскидывает подбородок, но что-то в чертах лица говорит Гермионе о том, что он уязвлён.

Внезапно она понимает, как всё выглядит с его стороны.

Она в его доме готовит зелья и даже не подумала поставить его в известность.

Ему может не нравиться это по множеству причин.

Гермиона взмахивает палочкой, сбавляя огонь под котлом; бурление прекращается.

— Я заметила, что они кончаются, ещё две недели назад, но мне нужно было собрать некоторые недостающие ингредиенты, и… — она вздыхает, отчасти раздражённая его реакцией и тем, что приходится объяснять. — Мы оба заняты. Ты… Ты занят. А нам нужно было пополнить запасы, нам правда необходимы зелья. К тому же я хотела потренироваться варить то, что давно не делала, и…

— Тут есть зелья, которые ты делаешь для тренировки?

— Ч… Что? — удивляется Гермиона и, нахмурившись, пытается понять, к чему он задаёт подобный вопрос. — Они все нужны нам, просто некоторые я давно не варила и опираюсь на записи Снейпа, чтобы добиться нужного…

Он снова перебивает её:

— Это вообще безопасно?

— Что значит «безопасно»? Я никогда не ошибалась в зельях, у меня всегда были только Превосходно! — она вспыхивает.

И ровно в этот момент, видя ухмылку, расползающуюся по его лицу, Гермиона понимает, что именно этого Малфой и добивался.

— Ох, ну, конечно, только Превосходно, — он позволяет смешку вырваться изо рта. Его поза становится более расслабленной. — Теперь-то мы знаем, что это всё потому, что Снейп испытывал определённую слабость к…

Он осекается, поймав её настороженный взгляд. Руки Гермионы замирают над котлом, а Малфой неестественно выпрямляется, расправив плечи, и морщится, словно что-то отвратительное попало к нему в рот.

Он нервно осматривается, будто ища то, что поможет смыть неприятный привкус и неловкие слова с языка.

Ничего не находится.

— …Маглорождённым, — выдыхает он. — Я хотел сказать «маглорождённым». Но это всё равно неуместно… и глупо. Я не должен был это говорить.

Все эмоции на его лице меркнут по сравнению с чувством вины.

— Забудь, Малфой.

Гермиона качает головой и взмахивает рукой, стараясь не выглядеть разочарованной, но утыкается взглядом в поверхность зелья, чтобы только не смотреть на Малфоя. Почему-то ей не хочется встречаться с ним глазами.

Она критично осматривает все котлы и отворачивается. Сбоку у стены медленно густеет остывающая мазь от ушибов, и Гермиона проверяет её, сверяясь с книгой, которая зависла в воздухе неподалёку.

У неё ещё много работы.

— Чем тебе помочь?

Голос Малфоя врезается куда-то под лопатки, заставляя дёрнуться и выпрямиться. Гермиона глядит на него через плечо, поджав губы.

Но он не смотрит в ответ.

Малфой скидывает мантию и левитирует её обратно в гостиную, оставляя на диване, а затем подходит ближе к котлам, придирчиво оглядывая их содержимое, и по пути закатывает рукава.

Лишь закончив, он понимает, что сделал, и цепенеет, несколько мгновений рассматривая своё предплечье, а после поднимает взгляд на Гермиону.

Отсветы пламени прыгают по Тёмной метке.

Гермиона чувствует болезненный укол в висок и ощущает вдруг навалившуюся тяжесть.

— Это ничего не значит, — она вздыхает и качает головой.

— Думаешь?

— Знаю.

Он хмыкает. И вновь смотрит на метку.

— Неужели она совсем тебя не напрягает?

— Не на тебе.

— Действительно, — голос звучит одновременно едко и печально. — Я ведь совсем другой.

Малфой ещё мгновение вглядывается в рисунок на предплечье, а затем всё же дёргает ткань рубашки обратно, прикрывая метку.

Гермиона прикусывает губу и поворачивается обратно к книге, но спустя пару вздохов, с трудом прочитав лишь три строчки, она снова обращается к Малфою:

— Что с твоим настроением?

Он прикусывает щёку на мгновение, а после медленно говорит с некоторой толикой осуждения:

— Я планировал отдохнуть, а не варить десяток зелий.

— Ты можешь идти отдыхать.

— Да уж, конечно, и доверить всё это тебе?

Она закатывает глаза.

Малфой нарочито насмешливо хмыкает, но это не убеждает Гермиону. Она видит по линии его плеч, по изгибу губ и взгляду — он по-настоящему измучен. Но его раздражение отступает; её присутствие будто и не волнует его больше. Малфой подходит к столу, который заполнен ингредиентами, подготовленными Гермионой.

Долго и тщательно она чистила, измельчала, давила, растирала, раскладывала всё на маленькие кучки, чтобы было быстрее и эффективнее.

Её пальцы устали.

— Ты хочешь сделать противоожоговую мазь и противоядие?

— От магических ядов, да, — Гермиона кивает. — От обычных я уже сварила.

— Хм, впечатляет.

Она изумлённо смотрит на него, удивившись тому, что похоже на комплимент или восхищение, но Малфой уже склоняется над столом и принимается методичными движениями толочь скарабеев.

— Жала веретенницы на полке у тебя над головой, — коротко говорит Гермиона.

Он лишь кивает, так и не смотря на неё.

Драко Малфой легко и непринуждённо становится частью её процесса.

Гермиона не удивлена, что он хороший зельевар, скорее, поражена, что он не спорит с её решениями, не комментирует её действия и не пытается делать всё по-своему. Они работают сообща в тишине, которую можно назвать комфортной.

56
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Цена памяти (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело