Добро пожаловать на Марс! (сборник) - Уилсон Ричард - Страница 56
- Предыдущая
- 56/58
- Следующая
И этот громадный купол был набит сотами их комнат и переходов, многие из которых были закрыты для туристов. Это было очень удобное место для Херба.
Автобус остановился. Все вышли и уставились на гладкую поверхность купола, особенно на те места, где виднелись прутья арматуры, блестевшие, словно золото.
Два охранника тоже вышли, чтобы оберегать туристов. Я поймал взгляд одного из них и кивнул на Херба. Охранник понял, сказал что-то напарнику, и теперь оба они были предупреждены, что за Хербом стоит понаблюдать.
Я чувствовал себя лучше, зная, что не один я слежу за ним. Возможно, было бы умнее задержать его прямо тогда. Но это было бы на глазах у остальных туристов и могло повлечь за собой неприятности.
Гид повел процессию по проходу внутрь купола, а оба охранника шли позади, следя, чтобы никто не отстал.
Я пропустил вперед трех-четырех человек, чтобы Херб ничего не заподозрил. Дотти шла рядом с ним, явно взволнованная. И он был тоже взволнован больше, чем в предыдущих местах. Он весь дрожал, его взгляд лихорадочно бегал по стенам.
Волнение Дотти тоже усиливалось, особенно после того, как он пару раз что-то прошептал ей на ухо.
Гид вел туристов обычным путем. Прямо в купол с остановками в полудюжине небольших комнаток, потом к лифтам, находящимся в самом центре, и на них вверх, на крышу, где была смотровая площадка, с которой можно было наблюдать многие мили раскинувшейся вокруг пустыни с развалинами. Затем вниз на второй уровень, зигзагом через другие помещения и, наконец, вниз по лестнице к тому месту, где начался тур.
Я не спускал глаз с головы Херба. По голове можно много чего сказать о человеке. Сначала его голова вертелась из стороны в сторону, что указывало, что он полон любопытства. Я ждал внезапного напряжения головы, когда она застынет, направленная на одно какое-то место, что указало бы на то, что у человека пробудились какие-то воспоминания.
Я чуть было не пропустил, когда это произошло, потому что это случилось между глухими стенами прохода. Короткая пауза, и Херб пошел дальше, словно ничего не произошло.
Но теперь его голова перестала вертеться из стороны в сторону. Теперь это была голова человека, которому больше ничего не любопытно — человека, который на что-то решился. И мне это не нравилось.
И когда группа снова появилась на открытом месте без Херба, я знал, что он собирается в скором времени вернуться сюда.
Прежде чем сесть в автобус, я написал в общественном туалете записку охранникам, чтобы они исследовали место между 14 и 15 коридорами на первом уровне, и, входя в автобус, сунул ее одному из них.
В этой поездке мы посетили еще четыре места. Херб не проявил к ним никакого интереса, что усилило мою уверенность, что он уже выбрал, куда вернется.
В ОТЕЛЕ «Древний город» я подал условный знак, и за Хербом и Дотти стали следить другие сыщики, а я мог спокойно пройти к себе в номер.
Оказавшись там, я связался с куполом. Они собирались в указанном мною месте просветить стены рентгеном и обещали позвонить мне, когда все будет сделано. Затем я набрал номер шефа Безопасности и дал ему устный отчет. Я еще не закончил, когда меня прервала оператор.
— С вами хочет поговорить Стив Меррит, — решительно сказала она.
— Сделайте трехстороннюю связь, — распорядился я.
— Вы срочно нужны мне, Джо, — раздался голос Стива, — Этот парень Херб и его жена только что покинули отель.
— Шеф тоже слушает нас, — предупредил я его, — Они дали какие-нибудь намеки на то, куда направляются?
— Сначала на кладбище. За обедом он украл пару ножей и вилок. Возможно, ему нужно оружие.
— Очень сомневаюсь насчет этого, — ответил я. — Но думаю, его пора брать. Слишком уж он активен.
— Минутку, — вмешался шеф, — Джо, вы должны догнать их. Присоединитесь к ним и начните игру. Скажите этому Хербу, что подслушали его разговор и понимаете, что происходит. Завоюйте его доверие, если сумеете.
— Это довольно опасно, — заметил я, — Этот парень…
— Это приказ, — отрезал шеф, — Стив, вы раскинете сеть, чтобы, в случае чего, мы сумели остановить их.
На этом беседа закончилась. Приказ есть приказ. Но мне этот приказ очень не нравился.
Я подошел к столу, достал из него трубку парализатора, но, подумав, положил ее обратно. Я должен играть свою роль, а парали- затор мог выдать меня как агента. Оружие должно быть у Стива и остальных.
В вестибюле я увидел нетерпеливо ждущего Стива. Ему все это тоже не нравилось.
— Шеф, как всегда, в своем роде. Он играет с огнем.
— Мне кажется, я знаю, чего они хотят, — сказал я, — Они хотят позволить ему зайти достаточно далеко, чтобы мы поняли, какая в этом опасность. И я надеюсь, что при этом никого не убьют. Можно было бы просто найти Херба и вообще не пустить его туда. Подозреваю, что про него знали с самого начала и позволили ему прилететь на Марс, чтобы провести свой проклятый эксперимент. Но сейчас нельзя оставлять его одного.
Мы уже были снаружи. Кругом ни души. Солнце только начало садиться, но в тот момент, когда оно совсем зайдет, ночь мгновенно станет чернее смоли, даже если появится одна из лун.
— Я буду наготове с группой безопасников, — заверил меня Стив, — Сейчас они в храме, наверное, ждут, когда стемнеет, — Он усмехнулся, — Удачи!
В его тоне смешались усмешка и беспокойство.
Я достаточно легко нашел их в развалинах храма и подошел в открытую.
— Привет, — сказал я, — Так и думал, что найду вас здесь. Хочу присоединиться к вам. Я заинтересовался.
— Что вы имеете в виду? — голос Херба был враждебен и полон подозрений.
— Помните меня? Я был днем с вами на экскурсии и случайно подслушал вас. Это было бы нечто, если бы можно было доказать переселение душ.
— Вы верите в переселение душ?
— Не знаю… — Я нахмурился, словно осторожничал, затем сложил губы в обезоруживающую улыбку, — Поскольку вера в это официально классифицирована, как безумие, то нет.
Это было хорошее заявление. Оно могло подразумевать, что все же я верю, и Херб должен был это понять. Он поверил мне. А Дотти — нет.
— Почему ты думаешь, что он не агент? — тревожно спросила она Херба.
— Если бы я был фликом, то разве не арестовал бы вас еще в гостинице? — спросил я.
Это ее слегка успокоило, но полностью не удовлетворило.
— Так или иначе, — продолжал я, — если вы собираетесь что-то выкапывать, то лишний свидетель вам не помешает. Это ведь вы и хотите, не так ли? Доказательство, которое развеет последние сомнения?
— Верно, — кивнул Херб, — И вы поможете мне копать.
— Отлично, — сказал я.
Все было улажено. Мы представились, затем замолчали и стали ждать захода солнца. Ждать предстояло не долго.
СЕЙЧАС, В ТЕМНОТЕ, это место походило на кладбище куда больше, чем при ярком дневном свете. Мы шли вдоль ряда каменных глыб. Херб шагал целеустремленно. Дотти держалась поближе к нему, все еще с подозрением косясь на меня. Я тащился на полшага позади.
Наконец, Херб остановился возле одной из глыб.
— Это здесь, — тихо сказал он.
Я прищурился на камень, затем на Херба. Это было не то место, которое он выбрал днем. Он что, перепутал?
Если и так, то он был хорошим актером. Он достал один из обеденных ножей, присел на корточки и стал исследовать почву, ища место, где можно было копать вручную.
Я наблюдал, как он роет, иногда сменял его, но мы ничего не нашли. Наконец, Херб поднялся на ноги с покорным вздохом.
— Считайте, что я был неправ, — сказал он.
— Бедный Херби, — протянула Дотти.
— Да, бедный Херби, — повторил Херб, всем своим видом показывая усталость и смирение с поражением, — Мне жаль, что я зря взволновал вас, Джо. Наверное, вы ожидали чего-то большего, — Он повернулся к Дотти, — Раз уж мы здесь, то давай прогуляемся. Ты не против?
Это была самая искусная ложь, какую я когда-либо слышал. Прямо-таки талантливая ложь. Я встал перед выбором: убираться отсюда или обвинить его во лжи.
- Предыдущая
- 56/58
- Следующая