Выбери любимый жанр

Усмиритель: кровавая резня (СИ) - Тыналин Алим - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Я Гарри. Гарри Буффало Близнец.

Молодец, соображает. Вот только смотрит волком. Стоит дать ему малейший шанс, сразу перегрызет горло.

— Морпех? — я посмотрел на татуировку на тыльной стороне запястья. — Сайгон?

Гарри кивнул, пошевелил связанными руками, опять облизал пересохшие губы и пробормотал:

— «Новогоднее» наступление. Я там контужен. А ты что же, откуда знаешь? Ты тогда еще первый подгузник сменил.

Ага, это он про Тетское наступление 1968 года. Видимо, его там ранили и списали со службы. Вернулся домой, не смог адаптироваться. «Вьетнамский» синдром и все такое. Начал пить и баловаться коксом, а там его таланты заметили в банде. Взяли на новую службу.

Я придвинулся к Гарри поближе. Достал нож, схватил за ухо и отрезал. Положил окровавленный кусочек перед ним, для наглядности.

Кровь из обрубка потекла на шею Гарри, запачкала аккуратную бороду и воротник бордовой толстовки. Он захрипел от боли, застонал, но кричать не стал.

Молодец, уважаю. Армейская выучка дает о себе знать.

— Это тебе за моего товарища в мастерской, — любезно объяснил я и потянулся ко второму уху. Гарри попытался отодвинуться и хотел оттолкнуться от меня ногами, но я все равно схватил его за ухо и поднес нож к голове. Тогда Гарри застыл на месте. — А вот это для ответа на вопрос. Где ваша штаб-квартира? Кто главарь, сколько там народу? Давай, выкладывай все.

Гарри придвинулся ухом к лезвию ножа и с ухмылкой посмотрел мне в глаза. Он лежал на полу правым боком, руки за спиной, а ноги согнуты в коленях.

— Да пошел ты куда подальше, щенок, — прохрипел он. Кровь с отрезанного уха продолжала вытекать на шею. — Делай что хочешь, не скажу.

Я покачал головой, наклонился, схватил его за ухо и отрезал второе. Действовал быстро, лезвие отлично заточено, так что мне понадобилось всего одно движение.

Тоже положил отрезанный кусочек перед пленником. Ухо оказалось мягкое и теплое. Гарри застонал от боли, уже громче, чем раньше и заскрипел зубами. Кровь залила пол.

— Ну что же, желание клиента закон для нас. Вот, пожалуйста. Дьявол, теперь придется отмывать пол. — я опять покачал головой и поцокал зубами. — Знакомое зрелище, не правда ли, Гарри? Ты тоже так делал во Вьетнаме? Коллекционировал уши? Послушай, дружище, давай обойдемся без громких слов. Мы с тобой понимаем расклад. Ты же знаешь, что ничего не выйдет. Я изуродую тебя всего, рано или поздно ты сдашься. Все сдаются. Кроме того, я оставлю тебя без очередной дозы. Так что, зачем это ненужное геройство?

Сначала Гарри держался, но при упоминании наркотиков опустил голову на пол, в лужицу крови и испачкал волосы. Тяжело вздохнул.

Я сходил в гараж и принес красную металлическую канистру на один галлон, производства компании «Стэнко», расположенную в Атланте, штат Джорджия со сплошной поперечной ручкой сверху.

Бензин с октановым числом девяносто восемь гулко булькал в канистре и я вылил половину синеватой жидкости на голову Гарри. Он снова застонал от боли, а я присел рядом, достал металлическую посеребренную зажигалку «Король», откинул крышечку, щелкнул колесиком и спросил:

— Ну, готов говорить? У меня мало времени, придется поджечь тебе волосы. Будет очень больно, предупреждаю.

В гостиной тут же резко запахло бензином. С волос и лица Гарри капали капли, он лежал с закрытыми глазами. Потом потряс головой и прошептал:

— Угол улиц Честер и Калдвелла, трехэтажное здание номер двадцать два, там на первом этаже «Аптека Рафа».

Ну вот, наконец-то. Я захлопнул крышку зажигалки, потрепал Гарри по мокрым волосам и ласково похвалил:

— Молодец, хороший мальчик.

* * *

Куда пропал чертов Гарри? Изи Томпсон сидел в одном из кресел итальянского дизайна, обтянутым коричневой кожей, на тонких металлических ножках, высотой пятнадцать дюймов. Второе кресло этой же коллекции стояло в девяти футах от него, возле приоткрытого окна.

Чтобы решить, как быть дальше, Изи Томпсон полчаса ходил по кабинету, запретив телохранителю Горилле Бенни впускать кого-либо к нему. В руке он держал незажженную коричневую сигарету элитной марки «Аромат Гаваны» стоимостью пять долларов за пачку.

Глава банды улицы Честер двигался взад-вперед перед массивным письменным столом из тикового шпона, тоже с тонкими стальными острыми ножками и с двухкамерным ящиком для документов, расположенным слева и под поверхностью. Он любил курить и решать так все проблемы. Но сейчас Южный Ветеран забыл о сигаретах.

Он остановился и поднял трубку телефона. Тоже с темно-коричневым корпусом и золотистым циферблатом, тем самым, по которому Изи Томпсон совсем недавно говорил с ныне покойным Ником Джексоном. Постоял, подумал и положил трубку обратно.

Потом подошел к двери, приоткрыл и тихо сказал Бенни:

— Позови Мокрого Койота.

Горилла Бенни кивнул и отправился по коридору за заместителем. Он двигался медленно и вперевалочку, опустив длинные мускулистые руки и наклонив мощный торс чуть вперед. И вправду похож на гориллу.

Вернувшись в кабинет, Изи Томпсон сел в кресло возле окна и наморщил лоб, пытаясь собраться с мыслями. Перед тем, как звонить в Альянс угнетенных, а именно мистеру Крису Элдону, по кличке Гоблин, надо все хорошенько обдумать и обосновать.

Там, в Альянсе, не любят неопределенности. Во время прошлого разговора, три дня назад, Гоблин ясно дал понять, что ждет от главы банды Честера быстрых и решительных действий.

Первым делом должен быть наказан стрелок, уничтоживший «Теневых змей». Только тогда Альянс угнетенных даст окончательное согласие на отход территории к банде Честера. Если этого не произойдет в ближайшее время, Альянс пересмотрит решение о передаче территории.

Гребаный Альянс. Напыщенные высокомерные ублюдки.

Они возомнили себя хозяевами Бруксайда и всего Лос-Анджелеса. По слухам, объединение банд в идеале могло собрать до тысячи бойцов, но это слишком разношерстая армия.

Их спасает только связь с набирающими силами колумбийскими картелями. Те отправили в Лос-Анджелес своих представителей, чтобы организовать центр по распределению наркотиков по всей Калифорнии. Эти ссыкливые собаки из Альянса разговаривают сквозь зубы с мелкими бандами, а сами лижут задницу людям из картелей.

Но ничего, скоро все изменится. У Изи Томпсона есть для них сюрприз.

Необязательно быть в Альянсе, чтобы поставлять наркотики. Особенно, если у тебя есть прямой выход на семью Феррарелла, железной хваткой держащей Лос-Анджелес. Поэтому даже если не удастся схватить мстителя, у Изи Томпсона есть что предъявить на ультиматум Альянса.

Сейчас Южный Ветеран беспокоился именно об этом. Придурок Гарри Буффало Близнец, его командир над бойцами, пропал без вести.

Вчера он с двумя помощниками ушел расспрашивать всех механиков из окрестных мастерских насчет мстителя. Исчез, как будто провалился под землю.

Изи Томпсон прекрасно понимал, что к чему. Видимо, Гарри напал на след стрелка, отправился проверять информацию и столкнулся с тем, за кем охотился. Если он до сих пор не объявился с головой мстителя, значит, результат столкновения вовсе не в его пользу.

Звучит невероятно, но это так. Никто до этого не мог справиться с Гарри. Однажды он один за другим застрелил четверых вражеских бойцов, во время войны с бандой «Адепты дьявола». Другие члены банды Честера считали Гарри неуязвимым.

Но чем больше от него нет вестей, тем крепче Изи убеждался, что Гарри, скорее всего, уже погиб.

Скрипнула дверь, неслышно вошел Мокрый Койот.

— Что случилось, ты искал меня?

Изи Томпсон встал с кресла и поднял руку, собираясь отдать приказ, но в эту секунду его голова словно раскололась на куски. Где-то на улице послышался негромкий хлопок.

На лицо Мокрого Койота брызнула кровь и мертвый босс банды улицы Честер повалился на пол с простреленной головой.

Глава 13

Длинная рука

Надо же, убить Изи Томпсона из оружия Гарри Буффало Близнеца получилось легче всего. Выстрел получился замечательный.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело