Вниз по темной реке - Одден Карен - Страница 14
- Предыдущая
- 14/79
- Следующая
— Заметил, что незадолго до того она поднялась на второй этаж. — Дилтс побагровел еще гуще. — У нее в комнате горел свет, поэтому я решил, что мисс Альберт еще не спит, и подсунул конверт под дверь.
— В ее вещах этого письма не нашли? — осведомился я.
Дилтс глянул на леди Эдит, и та дернула шнур звонка. Прибежала горничная — Эстер, и я повторил вопрос.
— Нет, сэр. Должно быть, мисс Альберт забрала его с собой, — с готовностью ответила служанка.
— В ее комнате топили камин?
— Конечно, сэр, но я не заметила в золе даже клочка бумаги. Правда, я сразу увидела бы.
— Хорошо, спасибо.
Выходит, Роуз либо сожгла записку дотла, либо и впрямь захватила с собой. Однако от кого же было письмо?
Слуги вышли, и я, развернув карандашный портрет Энтони Тергуда, показал его леди Эдит.
— Фотография этого человека была обнаружена в медальоне мисс Альберт. Как, по-вашему, удалось полицейскому художнику добиться сходства?
Девушка глубоко вздохнула, и по ее щеке скатилась нечаянная слезинка.
— Да. Это Энтони.
— Он был на балу?
— Нет, — ответила молодая леди, и ее подбородок заметно задрожал.
— Они… у них были серьезные отношения?
— У Роуз с Энтони состоялась тайная помолвка, — сказала девушка, сглотнув ком в горле.
Тайная помолвка… Благодатная почва для разного рода неприятностей.
Леди Эдит вытерла глаза и тут же скомкала платок в кулачке.
— Мистер Альберт терпеть не мог Энтони. А у Роуз через два месяца день рождения, и она получила бы право распоряжаться деньгами из наследства. После этого они с Энтони могли бы пожениться.
— Какого вы мнения о мистере Тергуде? Он — хороший человек?
— О да! — горячо подтвердила девушка. — Они познакомились давным-давно. Энтони — настоящий джентльмен.
— Как считаете, знает он о смерти мисс Альберт?
— Ах, боюсь, что нет… — Ее лицо исказила гримаса страха. — Ее семья… знаете, если им станет известно, что я…
— Я буду тактичен. Где можно найти мистера Тергуда?
— Он посещает клуб «Пембертон», совсем неподалеку от Пэлл-Мэлл, — сказала леди Эдит. — Возможно, вечером Энтони там появится. Не знаю, где он живет.
«Пембертон»… Клуб для молодых успешных людей, работающих в Сити.
— Бедный, бедный Энтони… — пробормотала девушка.
— Постараюсь встретиться с ним сегодня же, — пообещал я. — Могу ли я теперь переговорить с вашей тетушкой?
Молодая леди, прижав платочек ко рту, выбежала из комнаты.
Леди Харви устало откинулась на спинку кресла.
— Не понимаю, зачем я вам нужна. Что с меня взять? Тетушка, старая дева… Не сомневаюсь, что разговор с моей племянницей был для вас куда полезнее.
Боже, укрепи…
Стайлза бы сюда — тот очаровал бы леди через несколько секунд. Я собрался и старательно сделал подходящее лицо.
— Леди Харви, должно быть, вам известно, что люди невольно видят в друзьях лишь их лучшие качества. Всегда стоит побеседовать с человеком мудрым, который привык смотреть со стороны — только так и можно получить беспристрастную оценку.
Лицо собеседницы несколько смягчилось.
— Мне говорили, что мисс Альберт порой грешила некоторой прямолинейностью… — намекнул я.
— Если под прямолинейностью вы подразумеваете эгоизм и склонность к флиртам, то так оно и есть, — неодобрительно прищелкнула языком леди. — Эта девушка пыталась разрушить жизнь моей племянницы.
У меня по разговору с леди Эдит такого впечатления не сложилось, и я насторожился.
— В самом деле?
— Именно. — Глазки женщины вспыхнули. — Эдит — девушка дружелюбная, однако красавицей ее не назовешь.
Что значит любящая тетушка…
— Поэтому все мы в прошлом году были вне себя от радости, когда сэр Перси Дюкхарт проявил к ней интерес, — продолжила она. — На каждом балу по два раза приглашал Эдит на танец, бывал у нас с визитами. Даже помнил дату ее дня рождения! А потом Роуз вдруг решила его отбить. Танцевала с ним, заигрывала, шепталась в укромных уголках, и сэр Перси совершенно охладел к моей племяннице. Эдит так и не поняла, насколько коварная особа эта Роуз. Вечно ее защищает! — Леди Харви стиснула костлявые пальцы. — Причем Роуз было наплевать на сэра Перси. Просто-напросто ей претила мысль, что Эдит обручится раньше нее. Маленькая вертихвостка!
Рассказ леди Харви не слишком соответствовал показаниям Люси. Другое дело, что недоверия выражать сейчас ни в коем случае не следует.
— Да, тут и впрямь попахивает эгоизмом.
— Вот-вот. — Ее губы гневно сжались, словно горловина мешка, которую туго затянули шнурком. — Разумеется, потом Роуз перестала обращать на него внимание. А теперь бедный джентльмен того и гляди попадет в лапы этой ужасной Мелинды Фентон.
— Когда вы последний раз видели мисс Альберт? — спросил я, записав в блокнот имя Мелинды.
— Вероятно, около полуночи, — фыркнула собеседница. — Видите ли, я за ней особо не следила. На вечере было множество достойных внимания леди, одетых с куда большим вкусом.
— Вы мне очень помогли, леди Харви, — пробормотал я, закрыв блокнот. — Редко встретишь столь наблюдательного человека.
Похоже, дама совсем оттаяла.
— Благодарю за комплимент.
— Последний вопрос: не подскажете, где я могу найти мистера Гаверлинга?
— Господи, он-то вам зачем? — вздернула брови леди Харви.
— Ваша племянница упомянула, что он беседовал с мисс Альберт.
— Я дам вам его адрес.
Леди Харви отошла и через пару минут вернулась с листком бумаги.
Я рассыпался в благодарностях, и мы распрощались.
Выйдя из дома Харви, я сходил в контору Гаверлинга, однако выяснилось, что тот был с самого утра и к одиннадцати уже ушел на деловые встречи. Пришлось отправиться к Дюкхарту, но и сэра Перси застать не удалось. Дворецкий наводил справки почти двадцать минут и вернулся с сообщением, что господина дома нет. Я оставил записку, что вернусь завтра утром и прошу сэра Перси не покидать дом, пока мы не побеседуем. Тергуда в клубе еще явно не было — рановато, а спросить, где он служит, я забыл. Раз ни с тем, ни с другим, ни с третьим поговорить возможности не представилось, я решил перейти к самому легкому пункту плана. Лучшим сегодняшним уловом оказался мотив убийства — очевидный, словно рыба, висящая на крючке. В кармане у меня лежал рисунок колье леди Эдит. Пора навестить одного знакомого ювелира.
ГЛАВА 7
Уроженец Марселя Филип Дюрелл, ранее носивший имя Филипп д’Эрель, держал ювелирную лавку на Дауэлл-стрит в районе Хаттон Гарден. Мы познакомились в ходе расследования дела о краже драгоценностей из его лавочки и даже стали друзьями. Главарь отчаянной банды из Севен Дайлс, Джек Броган, известный под прозвищем «Скелет», пытался тогда купить у барыг краденое колье, уплатив за него полцены, однако я убедил его отказаться от этой затеи. Таким образом, в любом вопросе, касающемся ювелирных изделий, я всегда мог рассчитывать на Филипа.
Я дернул за шнур колокольчика. Дверь открыла молодая женщина с дежурной улыбкой, которая немедленно погасла, сменившись некоторой неуверенностью.
Совсем забыл о ссадинах на лице…
— Чем могу помочь? — поинтересовалась она.
— Я — инспектор Корраван из Скотланд-Ярда. Мистер Дюрелл у себя?
Женщина, моргнув, облегченно выдохнула.
— Конечно. Присядьте, пожалуйста, — махнула она рукой в сторону кресла с позолоченными подлокотниками, такого же хрупкого, как в гостиной Харви. Я остался стоять.
Через несколько секунд в торговый зал выбежал распростерший руки Филип. Приятель был мужчиной лет сорока, сохранившим естественный темный цвет волос. Расплывшаяся талия выдавала его страсть к вкусной и обильной пище. Одет Филип был безупречно с головы до ног.
— Мишель, мон ами! — Глянув на мое исцарапанное лицо, он невозмутимо приподнял бровь. — Проходи, проходи!
Филип распахнул тяжелую деревянную дверь, и я проследовал за ним, миновав мастерскую, где согнулись над столами двое работников с серебристо поблескивающими инструментами. Кабинет Филипа сиял чистотой и порядком: стол с позолоченной деревянной резьбой, турецкий ковер и огромный шкаф с множеством ящичков, помеченных понятными только самому хозяину кодами.
- Предыдущая
- 14/79
- Следующая