Выбери любимый жанр

Мятежный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Это была Эви. Или, скорее, эффект, который она на него производила. Он терял всякий разум, когда она была рядом. И теперь, с ее помощью и, очевидно, также с помощью Стэплтона, его брат знал, где он спал по ночам. Черт. К настоящему времени многие его братья должны были знать о его местонахождении. Стены его спальни, казалось, смыкались вокруг него. Они попытаются остановить его. Количество дней, которые он оставался в Лондоне, в одно мгновение сократилось вдвое.

“Вот из-за этого взгляда я не хотел дарить его тебе”, - сказал Стэплтон, все еще задерживаясь у двери, словно не зная, остаться или уйти.

“Как его человек нашел тебя, Стэплтон?” Спросил Эш сквозь стиснутые зубы. Он знал, как его брат узнал, что он в Лондоне — вина явно лежала на плечах Эви. Это не объясняло, как он передал записку Стэплтону в конюшню за штаб-квартирой. Эш никому не рассказывал об этом месте, потому что это было чуть ли не единственным правилом Спейров.

Стэплтон не ответил, а только поморщился, проведя рукой по затылку. Это был взгляд, который Эш слишком хорошо знала после многих лет совместной жизни с этим человеком.

“Леди Эванджелина виновата в том, что сказала ему, что я в городе”. Эш прошел обратно через комнату и пинком захлопнул дверь, чтобы их не услышали в коридоре. “Но Стэплтон, он передал это письмо вам — сюда, в штаб. Как именно мой брат узнал, где меня найти?”

Стэплтон колебался всего секунду, прежде чем признать правду. “ Ты помнишь ту горничную, о которой я упоминал, из кухни дома?

“Ты рассказал одной из служанок?” Неужели он ничему не научился за годы, проведенные с Эшем?

Стэплтон переступил с ноги на ногу и уставился в пол. “Я только упомянул, что мы, возможно, скоро вернемся на остров, как только закончим здесь дела. Она всегда была ко мне неравнодушна, и я подумал...

Эш резко выдохнул и отвернулся от мужчины, пока тот не сделал чего-то, о чем потом пожалеет. “Ты сообщил моим братьям, где я, чтобы по возвращении тебя ждала женщина?”

“Конечно, это звучит плохо, когда ты так говоришь”, - пробормотал Стэплтон. “Ты уже говорил, что твоя дама сказала ему, что ты был в Лондоне. Конечно, после этого мои действия —”

“Я разберусь с этим небольшим несчастьем позже”, - вмешался Эш, снова поворачиваясь к Стэплтону. “Она только сказала, что я в городе. Ты привел лакея моего брата к нашему порогу. Эш раздраженно провел рукой по волосам. “Ты знаешь, какие проблемы это могло бы вызвать, если бы кто-то вроде Сент-Джеймса услышал об этом?”

“Я не хотел причинить вреда”.

“Я знаю, что ты этого не делал, но ...” Эш разразился потоком проклятий, которые никоим образом не облегчили его страдания.

“Мы можем уехать и вернуться сюда как-нибудь в другой раз”, - предложил Стэплтон. “В Шотландии полно городов, которые мы не посетили”.

“Нет”, - сказал Эш немного слишком быстро. “Мы остаемся”.

“В самом деле? Я думаю, эта работа тебя достала. Или, может быть, это из-за той леди, с которой ты проводил время”.

“Она не имеет к этому никакого отношения”. Но Эш знал, что Эви усложнила его мысли почти по каждому вопросу с тех пор, как он увидел ее той ночью в библиотеке Дилсуорта.

“Послушайте, мистер Клобейн, я знаю вас почти всю свою жизнь. Мой отец был камердинером вашего отца. Я служил вам с тех пор, как вы покинули Остров”.

“Тогда ты должен знать, почему я не могу уйти”, - ответил Эш.

“Да. Я верю. Но отнятие у лорда Райтуорта не вернет твоего отца”, - сказал Стэплтон, повторяя слова брата Эша.

“Это вернет моей семье то, что принадлежит им по праву. Ты всегда знал о моих намерениях относительно всего этого”. Эш поднял руки, чтобы охватить всю полноту их жизней, прежде чем позволить им упасть обратно по бокам. “У нас было приключение, и оно неплохо набило карманы нам обоим, но эта работа, Райтуорт, всегда была в центре моего внимания. Ты это знаешь. Ты всегда это знал. Только не говори мне теперь, когда мы здесь, что ты на стороне моих братьев.

С годами Эш забыл, что Стэплтон когда-то был лакеем в доме своей семьи. До того, как он ушел с Эшем той ночью, он всю свою молодость был предан семье Клаубейн. Это был факт, который Эшу не мешало бы запомнить.

“Семь лет назад я дал обещание уберечь вас от беды”, - сказал Стэплтон без всяких извинений, в кои-то веки изображая лакея, а не помощника мошенника, которым он стал.

Эш подошел к столбику кровати и прислонился к нему бедром, скрестив руки на груди. “Я пообещал своей матери, когда она превращалась в пыль и разбитое сердце, что помогу этой семье. Это все, что я когда-либо пытался сделать.”

“Твое состояние в этой игре почти превышает то, что проиграл твой отец. Тебе нужны еще и монеты Райтуорта? Мы могли бы уйти. Твой брат говорит об этом в своем письме — тебе не нужно доводить этот план до конца. Ситуация на острове изменилась ... ”

“Я должен был догадаться, что ты сломал печать и прочитал письмо сам. Ты всегда держал ухо у двери, когда был лакеем”.

Стэплтон ухмыльнулся. “ Качество, которым вы всегда восхищались.

“Только когда ты используешь это для моей выгоды”, - поправил Эш. “Ты читаешь эту чушь от моего брата и позволяешь ему доставать тебя”.

“Он был убедителен”.

“Этого достаточно, чтобы ты передумал?” Эш указал на место, куда упало письмо, затененное краем кровати. “Тебе не следовало писать этой чертовой горничной, Стэплтон”.

“Ты бы понял, если бы видел ее в последние годы. Тебя не было со мной, когда я наносил тот визит прошлой осенью”. Мужчина стряхнул с себя задумчивый взгляд и имел любезность казаться извиняющимся за то, что натворил.

“Если ты хочешь вернуться домой, тогда уходи”. Эш полагал, что у него были Запасные части, чтобы помочь ему, хотя он постоянно боролся с привлечением их. Он работал в одиночку со Стэплтоном на своей стороне, и так было всегда. Но он никого не стал бы заставлять оставаться там, где они не хотели быть.

“Я не желаю этого. Я всего лишь...” Он замолчал со вздохом. “Ты не подумал о том, что мы будем делать после того, как эта работа закончится?”

Это правда, что он всегда мечтал о следующей деревне, о следующем плане. Но дорога, по которой он шел, привела его сюда. Дальше этой работы, дальше Райтворта, было дальше, чем он когда-либо думал раньше. Это было связано с большими ожиданиями от его работы здесь, в Лондоне, — вот и все. Зацикливаться на чем-либо, выходящем за рамки этой схемы, было бы непросто, не говоря уже о нарушении двух его правил: он не мог остаться и не мог ни к кому привязаться.

Эш выбросил это последнее правило из головы и снова посмотрел на Стэплтона. “Мы сделаем то же, что и всегда”.

“Переехать в следующий город и попробовать все сначала?”

“Нет, прими решение после того, как мы уедем”. Это был идеальный план. Таким образом, Эшу не нужно было думать о своей жизни за пределами Лондона. Он небрежно усмехнулся. “Только на этот раз мы заходим внутрь, когда в гостинице пахнет сосисками. Я мечтал о мясном завтраке с тех пор, как мы уехали из того заведения в Беркшире ”.

“Ты уйдешь от этой леди Эванджелин?” Спросил Стэплтон, глядя на него так, что Эш осознал, сколько времени они провели вместе за эти годы.

“Я должен, не так ли?” - сказал он, его голос звучал ровно и безжизненно даже для его собственных ушей. “Она дочь Райтуорта”.

“Предположим, что так”, - ответил его человек, но это чувство, казалось, не отразилось в его глазах.

“Я позвал ее только для того, чтобы сблизиться с Райтвортом”, - уверенно сказал Эш, хотя эта ложь заставила его внутренне содрогнуться.

“Как вы делали раньше”, - согласился Стэплтон.

“Именно. Как и каждый раз до этого. И я уйду, как и каждый раз до этого”. Но от мысли об этом ему стало немного нехорошо. Правда заключалась в том, что Эви была не такой, как все остальные леди в любом другом городе. Она была особенной. Возможно, ему действительно нужно было отвлекать ее, чтобы защитить свою личность от ее отца. И, возможно, ухаживание за ней было хорошим предлогом увидеться с Райтуортом и поддержать интерес мужчины к инвестированию в Crosby Steam Works. Но его план позволял ему одновременно часто видеться с Иви. И это желание было не таким, как всегда раньше — ни в малейшей степени.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело