Выбери любимый жанр

В нейтральной стране - Брюс Жан - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Он мог воспользоваться ключом убитого, чтобы выйти нормальным путем, но предпочел выйти тем же способом, каким вошел, и без проблем оказался на абсолютно пустынной Кунгс Гатан. Сунув руки в карманы, он пошел насвистывая, довольный своей экспедицией.

Он по привычке сделал несколько крюков, чтобы убедиться, что за ним нет слежки, быстро перешел через Стром и вернулся в старый город.

Он секунду колебался, возвращаться ли ему в дом по Остер Гатан или проделать в обратном порядке акробатические упражнения, с помощью которых он выбрался несколько часов назад, Он выбрал более простой путь, несомненно, из-за усталости.

Свернув на узкую улочку, он замедлил шаг. Было весьма вероятно, что противник установил постоянное наблюдение за домом, но если они все равно знали, где он живет, хитрить было бессмысленно. Юбер даже веселился, представляя себе смятение противников, которые увидели бы его возвращавшимся в столь поздний час, хотя не видели, как он вышел...

Мужчина, прислонившись к двери в нише, казалось, дремал. Юбер остановился, чтобы удостовериться, что он его не видел, затем пересек улицу широким пружинистым шагом, прижимаясь к стенам.

Тип действительно спал сидя. Юбер подумал, что сможет вернуться к себе, не привлекая внимания, но это был еще один враг, а Юбер вел войну...

– Спишь, скотина? – бросил он по-русски.

Человек подскочил и, заикаясь, ответил тоже по-русски:

– Нет... Не сплю. Он не выходил.

Он с силой тер глаза. Наконец, его взгляд остановился на лице Юбера, и он остолбенел от изумления. Его рука с быстротой молнии метнулась к левой подмышке, но Юбер это предвидел. Он остановил на лету руку человека и влепил ему в лицо удар кулаком, способный оглушить быка. Голова бедняги с силой ударилась об дверь, прислонившись к которой он стоял. Не теряя времени, Юбер развернул его и сломал позвоночник прежде, чем тип успел прийти в себя.

– Четыре – ноль, – прошептал он, потирая руки.

Он повернулся, собираясь идти к себе. Его взгляд машинально скользнул по фасаду и остановился. Он не верил своим глазам: в его комнате горел свет. Он точно помнил, что выключил его, уходя. Решительно, нельзя ни минуты побыть в покое...

Он перешел через улицу, открыл дверь, тихо закрыл ее и на цыпочках направился к лестнице. Поднявшись на второй этаж, он удвоил бдительность. Касаясь пальцами стены, он дошел до двери своей комнаты и резко распахнул ее. В комнате было темно...

Юбер сильно скривился. Весь этот кавардак начинал действовать ему на нервы. Ведь не приснилось же ему...

Он вошел, закрылся на задвижку и прислонил к двери наклоненный стул. В конце концов, у Уллы или ее старой рыжей тетушки вполне могло возникнуть желание нанести ему ночной визит. Надо выяснить это утром...

Он разделся, спрятал деньги под матрац, надел пижаму и лег в постель, решив спать.

5

Когда Юбер проснулся свежим и отдохнувшим, в комнате еще было темно. Взгляд на светящийся циферблат хронометра сообщил ему, что уже десять часов утра. Отбросив одеяло, он одним прыжком вскочил, открыл окно и раздвинул ставни. Снаружи был день, если это можно было назвать днем... С низкого неба лился жалкий серый свет, превращающий город в одну массу, из которой выделялись только несколько красных фасадов на Остер Гатан.

Улица была оживленной и шумной, все магазины открыты. Через широкое стекло витрины кондитори Юбер увидел фигуру Уллы Нистром, обслуживавшей клиентов.

Озноб вовремя напомнил, что температура на улице никак не подходит для того, чтобы высовываться наружу в пижаме. Он зябко закрыл окно и по совету Уллы дернул за шнурок, чтобы ему принесли завтрак. Затем убрал стул, блокировавший дверь, и отодвинул задвижку.

Сняв пижамную куртку, Юбер стал умываться. Он брился, когда дверь открылась без стука и вошла странная маленькая женщина – Катерина Нистром.

– Господин де Бессанкур хорошо выспался?

Юбер ответил чуть насмешливо:

– Господин де Бессанкур провел ночь довольно неплохо. Госпоже Катерине Нистром снились хорошие сны?

Она странно засмеялась, поставила поднос на стол, повернулась к нему и стала разглядывать без всякого смущения.

– Разве такой молодой человек, как вы, может не произвести впечатления на женщину моего возраста? Конечно, мне снились сны...

Юбер повернулся и посмотрел на нее. Она напоминала персонаж из кукольного театра. В ее огненных волосах торчали папильотки из разноцветного шелка. Круглое лицо, морщинистое, как печеное яблоко, выражало хитрость, лишенную снисходительности. Глаза необычного оттенка голубого цвета казались фарфоровыми; глаза куклы. Высохшие руки утяжелялись многочисленными кольцами сложной работы. Он неожиданно спросил непринужденным тоном:

– Ночью в мою комнату кто-то заходил. Это были вы?

Секунду она стояла ошеломленная, нахмурив брови, потом рассмеялась:

– Нет... Если бы я была сомнамбулой, характер моих снов, наверняка, толкнул бы меня на это, но я не сомнамбула...

Ее смех стал немного язвительным.

– Может быть, это была моя племянница? Вы ей очень симпатичны. Она могла испугаться, что вы недостаточно плотно укрыты.

Юбер тоже засмеялся, хотя не был убежден в правоте ее предположения.

– Не знаю, – сказал он. – Кто-то включил свет.

Она резковато перебила его:

– Лучше садитесь завтракать. Кофе остынет... Простите, у меня много дел...

Она ушла, семеня. Когда за ней закрылась дверь, Юбер сел за стол и поел с хорошим аппетитом. Его продолжало занимать ночное вторжение в его комнату. Он решил спросить объяснение у Уллы.

Закончив завтрак, он оделся, вынул из-под матраца деньги, взятые из сейфа агентства «Ландснорр», сложил их в пакет и тщательно заклеил его. Он написал адрес: госпоже Карин Бервальд. Стокгольм, Агус Гатан, д. 12.

Еще не было одиннадцати часов, когда он вышел на улицу, пересек ее и вошел в кондитори. Улла пошла ему навстречу с самой очаровательной своей улыбкой. Юбер пожалел, что у него нет времени заняться ею так, как она того заслуживала. Он жестом отказался сесть за столик, на который она показывала, и сказал:

– Я уже позавтракал, спасибо. Я просто решил поздороваться с вами.

Его внимание ей польстило. Он внезапно спросил:

– Скажите мне честно, вы заходили ко мне в комнату ночью?

Она густо покраснела, бросила на него возмущенный взгляд и, отступив на шаг, запротестовала:

– Если это шутка, могу заверить, что считаю ее очень дурного вкуса.

Она казалась искренней или же была первоклассной актрисой. Он изобразил смущенную улыбку и извинился:

– Простите. Сегодня ночью кто-то вошел в мою комнату и включил свет. Я спросил вашу тетю, а она сама предположила, что это могли быть вы.

Улла снова окаменела, потом подняла правую руку к волосам и с задумчивым видом поправила несколько прядей.

– Это серьезно? – спросила она.

– А похоже, что я шучу?

В голубых глазах молодой женщины мелькнул страх, потом она вздрогнула, стиснув зубы, посмотрела ему за плечо и прошептала:

– Извините, у меня много работы.

Не добавив больше ни слова, она повернулась на каблуках. Несколько разочарованный, Юбер вышел и направился к собору, где, как он знал, можно сесть на автобус, идущий к Кунгс Гатан.

Он остановился у первого киоска, купил «Стокгольм Тиднинген», сунул газету в карман, и только сев в автобус, развернул и стал читать.

На второй странице он нашел короткое сообщение муниципальной полиции об обнаружении в центре парка на севере города двух трупов. Личность убитых не была установлена. Первые заключения позволили полиции сформулировать версию о сведении счетов между двумя «малопочтенными субъектами, живущими вне рамок общества». В тот момент, когда один из них был заколот, он сумел сломать своему противнику позвоночник. Таким образом, погибли оба. Юбер позволил себе улыбнуться.

На третьей странице его взгляд упал на заметку, которая произвела на него эффект холодного душа.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело