Выбери любимый жанр

Седьмой лорд (СИ) - "Priest P大" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Этому старому слуге выпал редкий шанс увидеть юного шамана. Ваше присутствие — большая честь для моего скромного жилища.

У Си не имел никакого представления об этом старике — он был лишь жертвой плана Цзин Ци, случайно оказавшейся здесь и не знающей, кто есть кто. Ничего не сказав, он кивнул, сложил руки у груди и выполнил обряд приветствия старшего.

Лу Жэньцин считал У Си заносчивым и невоспитанным человеком и не испытывал никакой радости от его присутствия, но не показывал своего недовольства. Затем он увидел стоящего рядом Цзин Ци и, найдя удобный шанс мирного разрешения проблемы, сказал:

— Молодой князь.

— Очень рад, что старина Лу все еще помнит этого младшего.

— Как же не помнить? — если не с чем сравнивать, хорошее от плохого отличить невозможно. Лу Жэньцин подумал, что лучезарно улыбающийся Цзин Ци, в отличие от отчужденного У Си, выглядел невероятно очаровательно. Потому его слова наполнились теплотой и участием: — Этот старый слуга уже несколько лет вас не видел. Облик юного князя стал еще более выдающимся и непринужденным, достойным называться истинным талантом нашего Дацина.

Хэлянь И опустил взгляд, а Цзин Ци продолжил с преспокойным видом легкомысленно общаться с великим ученым Лу, однако они оба одновременно подумали: «Старина Лу, неужели старость затуманила ваше зрение?»

Лу Жэньцин провел всех троих к местам для почетных гостей. Никто не произнес ни слова, только Хэлянь Ци встал и направился к ним с холодной улыбкой, от которой внутри все переворачивалось вверх дном.

Цзин Ци остановился, незаметно протянул руку и схватил У Си за край рукава.

***

Примечания:

[1] В оригинале – (fēng shēng hè lì) – дословно «ветра шум и крики журавлей принимать за крики преследующего врага»; в образном значении «бояться всего и вся, пуганая ворона и куста боится, у страха глаза велики».

[2] Ханьлиньский академик – в оригинале (hànlín) – высшая ученая степень в Китае до 1911 г., Ханьлинь – китайская академия (738-1911 гг).

Глава 13. «Братец У Си»

По правде говоря, Хэлянь Ци окружала странная, очаровывающая аура.

Он был молод, словно каждый день создавал эликсир бессмертия, и за ним постоянно следовал худой как хворостинка даос с острым, как шило, подбородком и сморщенной кожей на впалых щеках. Взгляд этого даоса полнился презрением — очевидно, порядочным человеком он не был.

Хэлянь Ци выглядел вовсе не выглядел ужасно — напротив, при первой встрече он казался людям изумительно прекрасным. Однако именно этот красивый юноша с превосходными манерами был куда более опасным противником, чем Хэлянь Чжао.

В конце концов, несмотря на жестокие поступки, Хэлянь Чжао был всего лишь грубияном.

У Си испугался, когда Цзин Ци внезапно схватил его за руку. Он не позволял приближаться к себе не потому, что не хотел иметь дело с людьми, а потому, что под его одеждой скрывались ядовитые существа — например, его запястье всегда обвивала очень ядовитая бамбуковая куфия [1].

Когда Цзин Ци, не сказав ни слова, схватил его за рукав, У Си почувствовал, как змейка вслед за его движением напряглась и легонько задрожала. В конце концов, она высунула голову и успела багряно-красным язычком едва ощутимо задеть палец Цзин Ци, прежде чем снова спрятаться под широкими рукавами одежды У Си.

На самом деле, от змеиного яда было противоядие, но У Си взглянул на хрупкое тело князя Наньнина и засомневался, тот успеет получить его после укуса. У Си еще с прошлого раза, когда Ханьлинский академик чуть не умер от страха, понял, что жители центральных равнин боялись этого маленького существа. А потому Цзин Ци так или иначе испугается...

Однако пальцы были очень чувствительной частью тела –У Си еще не успел засунуть голову змеи обратно, когда Цзин Ци уже ощутил, как что-то лизнуло его руку. Опустив голову, он встретился взглядом с маленькой изумрудно-зеленой змеей, спрятанной в рукаве У Си. Трепещущее сердце У Си вдруг замерло.

Но Цзин Ци, вопреки ожиданиям, бросил на змею такой теплый взгляд, словно это и впрямь был всего лишь обычный браслет. Он не выказал никакой реакции и не отпустил рукав У Си, лишь потянул его на полшага назад, не позволив встретиться взглядом с Хэлянь Ци, а затем глазами подал знак Хэлянь И.

Еще более странным было то, что змейка продолжила смотреть на руку человека и прикоснулась к ней языком несколько раз. Через какое-то время, потеряв интерес, она вернулась на свое место — запястье У Си.

Наконец У Си вздохнул с облегчением.

Хотя Хэлянь Ци был старшим сыном, Хэлянь И, будучи младшим, занимал Восточный дворец в статусе наследного принца и носил титул «цзюнь». Потому каждый раз, встречая его, Хэлянь Чжао и Хэлянь Ци должны были выражать почтение.

Все присутствующие в глубине души знали, что происходит между тремя братьями. Хэлянь Чжао даже не потрудился встать и поздороваться — издали увидев наследного принца, он лишь высокомерно кивнул головой. Хэлянь Ци также поздоровался без должного уважения, с натянутой улыбкой сказав:

— Ваше Высочество наследный принц.

Хэлянь И опустил смеющиеся глаза и улыбнулся, на его лице не было ни капли принуждения, когда он вежливо и учтиво сказал:

— Второй брат.

Лишь стерпев то, чего не стерпят другие, человек может исполнить свое великое предназначение.

Цзин Ци сильнее вцепился в руку У Си, чтобы не позволить ему сказать ни слова, и поспешно отступил в сторону, следом за Хэлянь И небрежно отдав дань уважения.

Взгляд Хэлянь Ци на мгновение задержался на Цзин Ци, после чего он с притворной улыбкой сказал:

— Давно не виделись. Бэйюань, с каждым годом ты становишься все изящнее.

Эти слова прозвучали еще более неуважительно. Очевидно, что таким тоном мог обратиться старший к младшему или же человек, стоящий рангом выше, к человеку более низкого ранга.

Поскольку Хэлянь Пэй был не только старшим, но еще и государем, подобное обращение прозвучало бы естественно. Наследный принц Хэлянь И был на несколько лет старше Цзин Ци – в присутствии князя Наньнина он тоже мог считаться государем. Цзин Ци неохотно смирился бы с таким обращением из его уст, только благодаря их дружеским отношениям.

Но Хэлянь Ци был всего лишь принцем, которого даже не короновали. Если забыть, что он потомок дракона, то его официальное положение в обществе ниже, чем у Цзин Ци, которому покойный император пожаловал титул «князя крови». Однако Хэлянь Ци использовал подобный тон на глазах у всех, очевидно, считая себя выше остальных.

Скорее всего, будь на месте Цзин Ци кто-то другой, он стал бы вечным врагом принца или умер бы от искажения ци. К счастью, Цзин Ци строил из себя дурачка ничуть не хуже Хэлянь И, потому лишь натянул маску вежливости:

— Второй принц перехваливает меня.

Взгляд Хэлянь Ци иглой пронзил его и остановился на У Си. Его глаза были поразительно прекрасны — длинные и узкие, несущие в себе неописуемое очарование. Однако У Си чувствовал, что взгляд второго принца был опаснее клыков самых ядовитых змей — капля крови означала верную смерть. У людей холодок пробегал по спине, когда они смотрели ему в глаза.

— О, а я все думал, кто это, — улыбнулся Хэлянь Ци. — Разве это не юный шаман? Встретиться с вашей светлостью довольно трудно. Наследный принц, должно быть, очень горд собой сегодня.

У Си сложил руки перед грудью и холодно ответил:

— Ваше Высочество.

Хэлянь Ци усмехнулся, белоснежными пальцами поправил рукава одежды и указал на ничем не отличающегося от сухой доски даоса, что стоял рядом:

— Я давно наслышан, что юный шаман обладает удивительным мастерством и крайне искусен в колдовстве Южного Синьцзяна, — ехидно сказал он, намеренно растягивая слова. — Брат-даос Ли умолял меня познакомить вас, но... похоже доброго имени Хэлянь Ци недостаточно. Несколько раз я посылал людей, чтобы выразить почтение, но юный шаман всегда закрывал перед ними двери и отказывался принимать посетителей. Возможно, вы недовольны моей навязчивостью?

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Седьмой лорд (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело