Выбери любимый жанр

Морской путь (СИ) - Лоокс Владимир - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Какое-то странное название… — высказал я свое мнение.

— Скажи? — согласно усмехнулась Бэка, — Это же не бордель в конце концов. Но она ничего не хочет слышать. Говорит, что это красиво и мило.

— Разве главное — быть милым? Не лучше ли привлечь клиентов, показав через название, что тут качественная продукция или хороший выбор? Что-то вроде: золотой павильон или мириады сокровищ? — размышлял я.

— Вот-вот, мы же пришли сюда не для того, чтобы выпить персикового вина и помять пару персиков у дам, — неодобрительно хмурясь говорила она.

— Эй, Бэка! Мало того что ты постоянно ругаешь мое название, так теперь ты для этого и своего парня притащила? — крикнул кто-то со второго этажа.

— Вообще-то, это мой партнер, а название и правда странное, — крикнула в ответ Бэка.

— Я так и сказала! И если не нравится, можешь сюда не ходить! Хмпф! — фыркнув напоследок, неизвестная девушка, видимо, снова скрылась где-то внутри.

— Цк, и чего она такая обидчивая? Мы же просто обсуждали название, — заворчала Бэка, — Ладно, идем внутрь и извинимся. А то она так и будет дуться.

— Конечно. К тому же, придя в гости, начать критиковать хозяина, и правда выглядит грубо, — согласился я.

— Сама виновата. Нечего было подслушивать, — усмехнулась Бэка, направившись к входу.

Пройдя внутрь, мы оказались в большом зале, заполненном стеклянными витринами. Также тут присутствовало несколько симпатичных девушек и парней, одетых в белые кимоно с узорами в виде цветков персика, которые вежливо приветствовали нас. И не удержавшись, я обратился к Бэке:

— Выглядит миленько. Ты тоже носила такие наряды, когда работала здесь?

— Обалдел? Я была охранницей и носила свое повседневную одежду. Я бы в таком точно на людях не показалась, — рыкнула она.

— Почему же? Мне кажется, тебе бы пошло, — ухмыльнулся я, смотря на неё и представляя, как бы она выглядела в кимоно, вместо облегающих шорт, высоких ботинок и обтягивающего топа, — Хотя твой нынешний наряд тоже хорош.

В ответ она уже натурально зарычала и спасло меня только появление девушки, с которой, судя по голосу, мы общались на улице:

— Полностью с тобой согласна. Ей бы точно подошла наша форма. Но, к сожалению, мне так и не удалось убедить её.

Говорившей оказалась молодо выглядящая девушка небольшого роста. Она производила впечатление очень мягкого человека, чему способствовала её очень женственная фигура и длинные розоватые волосы, а также немного пухлые щечки, надув которые она стала еще милее.

— Хватит вам уже, — устало вздохнула Бэка, — Я не вынесу, если вы споетесь и начнете донимать меня на пару. Кстати, знакомься — это Лин Си, а это, как ни удивительно — Момо, что значит персик и она хозяйка данного заведения.

— Бу-у, почему ты так странно меня представила, Бэка? — еще больше надулась Момо.

— Хорошо, хорошо, прекрати дуться, я представлю тебя еще раз, — замахала Бэка руками, — Это моя подруга Момо, хозяйка этого прекрасного магазина. Так пойдет?

— Да, теперь все правильно, — тут же снова заулыбалась хозяйка, — Так что привело вас ко мне? Хотите что-то приобрести или просто зашли в гости?

— Мы смотрели, что нам могут предложить здешние магазины, и знакомились с ассортиментом, а закончив, решили навестить тебя, — ответила Бэка.

— К тому же мне было интересно посмотреть, как выглядит магазин с верхушки местного рейтинга, — дополнил я.

— Очень лестно, спасибо. Тогда давайте я проведу вам экскурсию, а потом попьем чаю и поболтаем, — и подмигнув, начала нам все показывать.

Как оказалось, они не специализировались на чем-то конкретном, а торговали всем, что могли достать. Оружие, доспехи, материалы, одежда, предметы роскоши, руководства, артефакты, массивы и это был далеко не весь список. Иногда они даже проводили аукционы, что по словам Момо было весьма прибыльно. Также она объяснила, что на первом этаже находились наиболее простые и распространенные товары, тогда как на втором, уже выставлены наиболее ценные. На третьем же этаже располагались личные апартаменты Момо, зал для приема гостей и несколько комнат для персонала.

И если первый этаж напоминал любой другой дорогой магазин, то на втором явно прослеживалась любовь Момо к персиковой тематике. Там так же присутствовали стеклянные витрины, но самые ценные товары были расположены на пьедесталах с растительными узорами. Сам же зал был украшен легкими розовыми занавесами, которые крепились к потолку, а у стен располагались живые цветы. Также по углам стоял небольшие диванчики со столиками и кресла. И если бы их было немного больше, это место и правда можно было бы принять за элитный ресторан, где важных гостей обслуживают прелестные сотрудницы.

— Видишь? — наклонившись к моему уху, шепнула Бэка, — Теперь это совсем не похоже на магазин. Больше напоминает какой-то элитный бар…

Но не успела она договорить, как перед нами появилась нахмурившаяся Момо:

— Чего это вы тут шепчетесь? Снова пытаешь оклеветать мое заведение?

— Что ты, просто рассказывала Лин Си, как мне нравится здешний интерьер, — прикинулась дурочкой Бэка.

— Ты же понимаешь, насколько это фальшиво звучит, учитывая твои вкусы и пристрастия? — чуть ли не пыхтя и подпрыгивая начала заводиться Момо.

Благо её готовящуюся пламенную речь прервало появление сотрудницы магазина, которая выглядела несколько обеспокоенно:

— Госпожа, у нас есть некоторая проблема с оценкой, из-за чего клиент начинает создавать проблемы.

— Расскажи подробней, — и заметив неуверенный взгляд, обращенный на нас, Момо добавила, — Не переживай, это мои хорошие друзья.

Я же удивился тому, насколько Момо доверяла Бэке, раз готова была довериться впервые встреченному человеку, только из-за того, что того привела её подруга.

— Один человек захотел продать нам травы, утверждая, что они крайне редкие. Он просит за них весьма большую сумму, но проблема в том, что наш оценщик не знаком с ними и никогда о них не слышал. Мы пока что тянем время, но если так и не сможем их идентифицировать, это может ударить по нашей репутации. К тому же если продавец говорит правду, мы можем весьма неплохо заработать, продав их с аукциона, — подробно все объяснила сотрудница, после чего Момо глубоко задумалась.

— Эй, псс, ты же разбираешься в травах, может, глянешь? — снова почему-то начала шептать мне на ухо Бэка.

В этот раз Момо, уйдя в свои мысли, нас не услышала, поэтому, поддавшись странной атмосфере, я тоже ответил шепотом:

— Я не против попробовать, но почему ты шепчешь?

— Не знаю! Это получилось как-то само собой, — продолжила она.

— Ладно, мне прост предложить ей свою помощь? — также не стал я повышать голос.

На самом деле, не знаю, чем руководствовалась Бэка, но я, находясь настолько близко к ней, начал чувствовать тонкий, но очень приятный аромат, исходящий от неё. Из-за чего совсем не горел желанием прерывать наши перешептывания даже несмотря на то, что помощница Момо начала удивленно на нас коситься.

— Ага, просто скажи, что можешь помочь, — согласилась Бэка и начала отстраняться.

Я же последовал за ней и слегка притянул к себе:

— Может, сначала подождем и посмотрим, что она придумает?

— И зачем, если у нас уже есть решение? К тому же они вроде бы торопятся.

— Я думаю время еще есть, так что не стоит спешить.

— Ты как-то странно себя ведешь. Мне почему-то кажется, что ты просто тянешь время, — подозрительно посмотрела на меня Бэка.

— Хорошо, ты меня раскрыла, — согласился я, наклонившись к ней еще ближе и почти касаясь её губами, продолжил, — Просто от тебя так приятно пахнет, что я решил немного продлить наш разговор.

И договорив слегка подул ей в ухо. Отчего она застыла и начала краснеть, наливаясь с каждой секундой все сильнее, пока не превратилась в настоящую помидорку. Но насладиться моментом мне не дали, так как голос Момо вернул нас в реальность:

— У меня, вообще-то, тут проблемы, а вы решили пофлиртовать?

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело