Выбери любимый жанр

Неприятель на одну ночь (СИ) - "Орхидея Страстная" - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Я ожидала, что нас привезут на берег Зеркального озера или к одному из причалов на большой степенной реке Ленте, где происходит основной лов. Однако высадили нас на берегу быстрой и крутой реки Несс. Пирса тут не было, зато уже подготовленные стояли две лодки.

– Ох-хо-хо! – непонятно чему обрадовался мастер Феоктист. – Это то, о чём я думаю?

– Именно, – довольный подтвердил граф Лакус. – Леди Алтея, не желаете ли поохотиться на несское чудовище?

О да! Я желала и от предложения даже проснулась. Сколько бы ни ворчала мать, отец размеренной рыбалке с удочкой предпочитал герцогскую рыбалку, как её все называли. Она скорее походила на охоту, потому что «улов» требовалось не подсидеть, а догнать, после чего обездвижить.

– Желаю! – заверила я.

После этого граф внезапно принял вид степенный, прокашлялся и со всей серьёзностью произнес:

– В таком случае, дорогие соучастники! Перед тем как начать, я попрошу всех покляться, что эту рыбалку мы сохраним в строжайшем секрете. Потому что, не знаю как герцог, а герцогиня, если узнает, совершенно точно оторвёт мне голову.

– Клянусь! – хором заверили мы, потому что все достаточно хорошо знали матушку.

И никто не сомневался, что в случае, если она узнает о произошедшем, полетят все четыре головы, включая мою.

– По лодкам! – скомандовал граф Лакус, глянув на часы. – Мы в команде с Феоктистом, леди Алтея с Герхардом. Так сказать, молодое поколение против поколения в самом расцвете сил. Есть возражения?

Возражений не нашлось. В загонщиках проворный кузен с силой льда для меня был предпочтительнее полненького мастера Феоктиста с силой мороза.

Мы с графом устроились впереди, компаньоны расположились сзади. И принялись ждать, когда одно из чудовищ появится. Они всегда проплывали примерно через одинаковый промежуток времени и двигались поодиночке, так что засечь их было не сложно. Сложно было поймать и не стать самим их жертвами.

– Идёт, – внезапно скомандовал граф, когда напряжение чуть отступило. – Помните, если что – прыгайте за борт и выбирайтесь на берег!

И я вновь собралась, вглядываясь в серебряную гладь реки. Если не присматриваться, то белое блестящее тело, что местами сверкает над водой своими изгибами, можно и не заметить среди бурунов.

Мы выждали, пока несское чудовище промчится мимо нас, оторвавшись на безопасное расстояние, а затем рванули.

Вести лодку было сложно. Река и неслась вниз с бешенной скоростью, то и дело подсовывая нам на пути то огромные валуны, которые я должна была огибать, то пороги, на которых я постоянно боялась вывалиться из лодки и проломить себе что-нибудь на камнях.

Несмотря на то, что с водой я управлялась лучше, шли с графской лодкой мы практически нос к носу – сказывался его большой опыт в такого рода рыбалке. Чудовищу пока было на нас совершенно наплевать, что не могло не радовать. А рядом только свистел ветер да завораживающе, дурманно гремела вода. И сердце колотилось как перепуганное.

– После тех скал, – крикнул Герхард, подсев ближе, – будет ровный участок, без препятствий. Попробуйте рвануть вперёд – я ударю, как подберёмся достаточно близко!

– Хорошо! – подтвердила я и на всякий случай кивнула.

ГЛАВА 22

Когда мы миновали указанную скалу, река действительно стала гладкой-гладкой, а не изрезанной камнями как выше по течению. Я покрепче ухватилась за борт и подстегнула воду под нами. Лодка запрыгала как выпущенный блинчиком камень. Герхард позади меня, кажется, опустился на колени, чтобы не выпасть за борт.

Лодка графа осталась далеко позади, наша постепенно стала сбрасывать скорость, подстраиваясь под течение. Голова чудовища, которому мы, можно сказать, упали на хвост, в очередной раз вынырнула из реки, и, прежде чем скрылась обратно, Герхард выпустил ледяной луч.

Он бы попал, но, на наше несчастье, в этот момент мы добрались до очередного порога. Чудовище ухнуло вниз, и ледяной луч проскользнул лишь по одному из гребней.

Этого оказалось недостаточно, чтобы заморозить нашу «дичь», но вполне хватило, чтоб взбесить.

С истошным воплем, не вполне понимая, куда бить, несское чудовище замахало в разные стороны хвостом. Огромные тучи брызг пролетали над нами, грозясь затопить лодку. Я припала на дно, чтобы меня не сбило водой, но забыла про волны.

Мы накренились на правый борт, и я первый раз в жизни с диким криком ухнула в реку. Звуки тут же померкли. Я ошалела от одной лишь мысли, что Я могу тонуть. Я! Наверняка через мгновение я бы сообразила, как стабилизировать потоки и вытолкнуть себя. Но сквозь толщу воды до меня донеслось:

– Алтея! – и перепуганный Герхард, держась за сиденье, обхватил меня за талию и вытащил обратно в лодку.

Этого времени мне хватило, чтобы взять себя в руки. Выдохнув, я сумела выправить потоки возле нас так, чтобы волны разбегались в стороны словно от камня. Лодка вновь была на плаву, но внезапно оказалась в крайне неудачном положении.

Огромное и тяжёлое несское чудовище сумело притормозить в этом бешенном потоке и дождаться, когда мы проскочим вперёд. И теперь отлично видело нас. И желало взять реванш – во всяком случае гребни, похожие на уши, раздувались крайне недружелюбно.

– Стреляй в него, пока не попадёшь! – скомандовала я, действительно испуганная, но между тем раззадоренная. – Впереди сплошные камни – я буду уходить!

– Есть, капитан! – с каким-то странный, паническим весельем ответил Герхард. – Но учитывайте, что нам стоит прибавить скорость – нас будут догонять!

Мамочка, – внезапно подумала я, обернувшись и увидев, как несское чудовище клацнуло полной челюстью острых, словно шпаги, зубов. Мамочка, как я теперь прекрасно понимала, почему ты так отчаянно проклинала эту рыбалку!

Я неслась как могла! Камни я теперь не обплывала, а просто перепрыгивала с помощью водных мостов. Герахард сыпал магией вперемешку с проклятиями. Несское чудовище не отставало и периодически давало о себе знать истошными воплями.

Мы уже обогнали другого его сородича, замершего посреди реки и вытаращившего на нас огромные бирюзовые глаза! Впереди маячило озеро, в котором собралась часть стаи. Я малодушно вспомнила указание в случае чего сворачивать к берегу… Как вдруг Герхард выкрикнул:

– Попал!

ГЛАВА 23

Резко затормозить я не могла, но скорость быстро спала. Специально загнав нас между двух валунов, чтобы мы остановились, я, наконец, обернулась, чтобы посмотреть на торчащую из воды ледяную статую.

Герхардом я в этот момент искренне восхищалась – трясло нас так, что лично я бы попасть могла только заморозив всю реку. Такой финт был чреват, поэтому кузен всё же извернулся и заморозил наш трофей.

– Что дальше обычно делают? – уточнила я, с трудом возвращаясь в реальность.

А в реальности я оказалась безумно уставшей и насквозь мокрой. И, кажется, из-за ледяной речной воды у меня теперь зуб на зуб не попадал. Не знаю, правильно ли определила их состояние, но во всяком случае они весьма задорно стучали.

– Вытаскивают добычу на сушу. И сами выбираются на берег, – выдохнул Герхард, пытаясь отдышаться.

А ещё зачем-то зачерпнул ладонью воду и умылся. Как будто он тоже не был мокрым с ног до головы! Хотя, возможно, на нём оставались какие-то сухие места, в отличие от меня.

Ледяную «скульптуру» я выкатила на берег мощной волной, а затем, чуть более аккуратно, высадила и нас. Часть несского чудовища, что оставалась под водой, была не заморожена и Герхард тут же принялся исправлять недочёт. Я же подумала и стала убирать из одежды и волос лишнюю влагу.

– Это мой первый улов, – внезапно признался он, и я вздёрнула бровь от изумления:

– Да?

– Да, ваш отец с мастером Феоктистом всегда вырывали у нас с графом победу, а мы просто неторопливо сплавлялись по реке вслед за ними. Но среди местных граф бесспорный чемпион.

– Вы сегодня сменили компанию графа, потому что желали взять реванш? – изумилась я.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело