Выбери любимый жанр

Кастелян (СИ) - "Calmius" - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Из услышанного я сделал вывод, что шифроваться нужно качественнее. Один раз я смогу отговориться версией «оно само сработало», но на будущее необходимо как-то убрать связь между моими отработками и обновлением замка. Например, запускать восстановленные на каком-то участке уборочные плетения спустя несколько дней, когда меня там давно уже не будет. А генеральную уборку вообще включать глубокой ночью и в случайных местах. Разыграем историю, будто Хогвартс вдруг самостоятельно проснулся и начал приводить себя в порядок то там, то сям. Досадно, что это затягивает уборку Хогвартса чуть ли не до зимы.

После обеда я закономерно был пойман Флитвиком с Филчем и отконвоирован в холл. Преподавателя и завхоза живо интересовали подробности происшедшего.

— Понимаете, профессор, я и сам не знаю, — оправдывался я. — Я применял уборочные чары. Ну, мистер Филч мне разрешил, ведь с чарами получается быстрее и качественнее.

— Это так, профессор, — подтвердил Филч. — Я решил, что мистер Поттер не заслуживает особых мер…

— Я понимаю, — свернул тему Флитвик. — Что за чары вы использовали, Поттер?

Я назвал и продемонстрировал стандартное «Тергео» в непрерывном варианте, когда постоянно работающее заклинание направляется в нужные области указанием палочки.

— Вы неплохо владеете чарами для первокурсника, мистер Поттер. Даже с учётом того, что вы показали на занятии по Чарам.

— Ну, эээ, я ещё в первый день понял, что помогать мистеру Филчу мне придётся много и часто, поэтому нашёл книгу по бытовой магии и…

— А что случилось в первый день? — уточнил Флитвик.

— Наш декан назначила мне отработку.

— Вот как? И за что же?

— Ну… я не понял.

— В смысле?

— У нас была Трансфигурация, первым уроком, и… — я пересказал инцидент с Уизли. На словах о «роже старой кошки», которые я произносил с отведённым в сторону взглядом, Филч закашлялся, а Флитвик сурово нахмурился.

— И тут МакК… Гонагалл спрыгнула со стола и стала профессором, а я получил отработку.

— Не понял, — всё ещё строго спросил Флитвик. — Какова была причина?

— Я, э-э… должен проявлять больше чуткости к какому-то лучшему другу.

— К какому-то?.. Хорошо, допустим. А что назначили мистеру Уизли?

— Э-э… ему пригрозили превратить в хронометр, чтобы не опаздывал.

Филч выпучил глаза, а Флитвик молча покачал головой. Видимо, вчерашняя сцена за завтраком хорошо дополняла мой рассказ.

— Профессор, да всё нормально, — примирительно проговорил я. — Я уже понял, что отработки здесь — как плохая погода. Досадно, неприятно, а главное — абсолютно от тебя не зависит.

Флитвик посмотрел на меня странным взглядом. То ли ощущая вину за местное руководство, то ли удивляясь, что «нукающий» первокурсник внезапно изрекает необычный философский афоризм.

— … Но я совсем не против помочь мистеру Филчу, — поспешил я вернуться к роли ребёнка. — Опять же, заклинания вот новые осваиваю, с замком знакомлюсь с необычной стороны…

Что-то печальное на миг проскочило во взгляде профессора, но он быстро вернул себе непроницаемый вид.

— Хорошо. Итак, вы работали «Тергео». И?

— И внезапно появилась эта полоса… То есть, сначала захлопнулась входная дверь, а потом зашипело и засверкало. Я оглянулся, и увидел эту полосу.

Главное — рассказывать побольше правдивых деталей.

— Что за полоса?

— Похожая на большой бенгальский огонь, или на заточку ножа на станке, только вытянутая в жгут метра на три. Вы знаете, что такое бенгальский огонь?

— Приходилось видеть. И что же дальше?

— Я отошел подальше, потому что полоса начала медленно двигаться, а она была опасной.

— Почему вы так решили?

— Так озоном сильно пахло. И коридоры красной пеленой перегородило. И дверь захлопнулась не просто так.

— Логично. Вы неплохо начитаны для своего возраста.

Я пожал плечами.

— Если вы про озон, то это обычные знания магловского школьника. Мне же не пять лет.

— Странно, что вы не попали на Рэйвенкло… Хорошо. Вспомните подробно, что вы делали непосредственно перед тем, как закрылась дверь.

Я наморщил лоб.

— Ну, я чистил этот узор или барельеф, не знаю, как он называется правильно…

— Барельеф? Зачем вы чистили стены?

— Пол уже вычистил, а на стенах…

— Так пол к тому времени был чист? Мистер Поттер, сосредоточьтесь, каждая мелочь может оказаться важной.

Неудобно пускать профессора по ложному пути, но своя шкура ближе к телу.

— Пол уже был чистым. А отработку заканчивать было ещё рано. На стенах же почему-то всегда много пыли, на всех стенах во всём замке, а здесь еще эта лепнина выпуклая, настоящий пылесборник.

— Это — часть неработающей ныне системы очистки воздуха, — вздохнул Флитвик. — Ну, хорошо. Где именно вы работали чарами в момент, когда закрылась дверь?

Я обвёл глазами стену.

— Здесь… нет, вот здесь. Да, точно здесь.

Флитвик смотрел на звезду-активатор.

— Могло так случиться, что вы задели вот эту двенадцатилучевую розетку?

— Эээ… вполне. Если честно, я не помню точное место. Дверь громко хлопнула, это меня напугало, так что уборка просто вылетела из головы.

— Что ж… Это могло бы многое объяснить, — пробормотал Флитвик и достал палочку. Задействовав «Тергео» — намного изящнее, чем получалось у меня — он некоторое время «чистил» стену вокруг звезды вдоль и поперёк.

— Не получается, — разочарованно опустил он палочку. — Мистер Поттер, попробуйте своей рукой. Повторите то, что вы делали вчера, по возможности максимально похоже.

— Эээ… профессор. Мне нетрудно, конечно, но… не думаю, что это сработает.

— Вот как? — удивился Флитвик. — Почему же?

— Ну… смотрите. Это созидательная магия. Истёртый пол наращивается и превращается в новый, чистый и гладкий, по некоторому первоначальному образцу. Откуда-то берется материал и пылинка за пылинкой наносится на… — тут я заметил странный взгляд Флитвика. — Профессор, не надо на меня так смотреть. Что такое законы сохранения, маглы знают лучше магов. Британских, по крайней мере. В сказочки про волшебство из ничего я не верю.

— Гм… — взгляд Флитвика похолодел. То ли в нём прибавилось жёсткости и требовательности, как при разговоре с собеседником постарше, то ли я сказал что-то не очень согласующееся с его представлениями, хотя не имел для этого достаточного авторитета. — Не буду вас разубеждать. Продолжайте. И можете не упрощать свою речь.

— У меня небогатый опыт ведения диалогов, — пожал плечами я. — Итак. Это, определённо, какая-то очень затратная магия. Логично предположить, что запускается она нечасто. А у нас не прошло и суток со времени последнего срабатывания, напольное покрытие даже поцарапаться не успело. Что тут восстанавливать прямо сейчас?

Флитвик задумался. Я же пробормотал:

— И вообще, мы не тем занимаемся.

— Почему вы так решили? — нахмурился полугоблин.

— Если необходимо управлять такими процессами, как обновление замка, нужно найти… у маглов это называлось бы «центральный пульт». Место, откуда…

Я хотел было объяснить, что восстановление — это комплексное действие, в котором участвуют и склады, и энергообеспечение, и транспортная сеть, и какое-никакое хранилище чертежей, а потому такие вещи не могут в полной мере управляться из элемента барельефа в восстанавливаемом помещении. Но, то ли я сбил Флитвика с мысли, то ли сказал что-то не то, но преподаватель раздражённо меня прервал:

— Магия устроена сложнее магловской техники, мистер Поттер, — и, теряя интерес к разговору, холодно завершил его. — Хорошо, я получил представление о происшедшем. Спасибо за разъяснения. Если увидите что-то необычное, сообщите мне или мистеру Филчу. Можете идти.

Для магловоспитанного первокурсника здесь всё настолько обычное, что аж челюсть от зевоты сворачивает. Но если Флитвик решил выкинуть меня из фокуса своего внимания, я буду последним, кто станет этому противиться. Он то ли слишком самоуверен, то ли нечеловеческая половина вносит специфические коррективы в стиль общения. Нужно держать с ним ухо востро и не особо откровенничать.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кастелян (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело