Хранитель ядов (СИ) - Карпо Катти - Страница 77
- Предыдущая
- 77/83
- Следующая
– Но почему? – Поступок Вальтера обескуражил меня. Стефания тоже вела себя подозрительно. – Что вообще здесь происходит?!
– Я уже сказал вам. – Домоправитель вернул себе спокойные интонации. – Есть вы будете только то, что готовлю я.
Черт бы побрал это поместье с его сумасшедшими обитателями.
– Экс… Госпожа Сильва! – В помещение заглянул Кир. – Мастер велел позвать вас.
– А может, отказать Мастеру в приватной беседе? – раздраженно предложила я. – А, Вальтер?
Домоправитель промолчал. Кир же беспокойно завозился на пороге.
– Но… но… Мастер зовет вас… нельзя отказывать…
– Не беспокойся, Кир. – Я встала из-за стола и, игнорируя взгляд Вальтера, вышла из кухни. Рысенок бросился за мной. – Я пошутила. Где он ждет меня?
– В каминном зале.
Кир по-детски поджал губы, и я, не удержавшись, погладила его по щеке.
– Как ты себя чувствуешь, Кир?
– Мастер осмотрел меня и сказал, что со мной все в порядке.
– Я не твое физическое состояние имею в виду.
В зеленых глазах Кира появилась теплота.
– Все хорошо, Эксель. Все хорошо.
– Ты рассказал графу… – я, засомневавшись, смолкла, но потом все же закончила вопрос: – о капитане Ригеле?
Кир, мгновенно насупившись, отвернулся.
– Да.
– Все?
– Мастер должен знать обо всем.
Я медленно кивнула, раздумывая над тем, как граф распорядится полученными сведениями.
Кто же в этой истории подвергнут большей опасности?
* * *
Тэмьен Бланчефлеер расположился на своем излюбленном месте – в кресле спиной к входу.
Я, стараясь производить как можно меньше шума, прокралась в каминный зал. Неужели даже самоуверенного графа можно застать врасплох?
– Порой вы напоминаете мне Кира, госпожа Сильва.
Уже не скрываясь, я обошла кресло графа и встала за кушеткой.
– Чем же?
– Настороженностью, присущей зверям.
– Почему же вы решили, что за вашей спиной не Кир?
– Ваш шаг тяжелее, чем у него.
Мне стоило оскорбиться? Но я лишь усмехнулась, ощущая странное удовлетворение от обозначенного различия.
– Не присядете, госпожа Сильва?
– Предпочла бы не расслабляться в вашем присутствии.
Граф Бланчефлеер улыбнулся.
– Не улыбайтесь мне так!
Я ненавидела эту его нефальшивую улыбку. И главная причина заключалась в том, что встреться мы при иных обстоятельствах, она бы мне точно понравилась.
– Ничего не могу с собой поделать, госпожа Сильва. Вы вызываете у меня приятные эмоции.
Подавив злобу, я буркнула:
– Вы избегали встречи со мной.
– Не буду отрицать, избегал. Я полагал, вы держите на меня обиду.
– За что?
– За правду.
– Вашу правду. Я по-прежнему не верю вам. И не собираюсь.
– Что ж, проблема вашего неверия пока подождет. Как ваше самочувствие? Желаете, чтобы я провел осмотр?
– И какого рода он будет? Снова приметесь искать на мне следы вашей надуманной болезни?
– Честно говоря, в настоящий момент я хотел всего лишь убедиться, что встреча с представителями Столичного Воинства не принесла вам каких-либо травм. Но, судя по вашему энтузиазму, вы неплохо адаптируетесь к любым условиям. К слову, ваш внешний вид вновь выше всяких похвал. В ваше отсутствие я позволил себе наполнить ваш шкаф нарядами и теперь вижу, что не прогадал с выбором. Хотя, уверен, причина в том, что вы сами превратите любой наряд в роскошь.
– Мне не нравится ваша привычка уводить разговор в иное русло.
Снова эта улыбка. В ее искренности было какое-то мальчишечье смущение, что несколько сбивало меня с толку. Мальчишкой графа уж точно никто бы не назвал.
– Жаль, что вы не позволяете мне вами восторгаться, госпожа Сильва. И от какой же темы мы отвлеклись?
– Когда вы собираетесь ставить на мне эксперименты? – спросила я в лоб.
– Ваши формулировки грубоваты.
– Я знаю не меньше тридцати семи уникальных формулировок, соскакивающих с уст мясника, вместо свиной туши резанувшего собственную руку. Поверьте, грубость я отличаю и ею же пользуюсь редко.
– Вы росли в прелюбопытнейших условиях. И, как я понял, сами создали их для себя?
– Снова меняете тему разговора? Изящно. Но все же требую ответа на свой вопрос.
– Ваше нетерпение очаровательно. К сожалению, могу лишь сообщить, что сегодня вами я заниматься не буду.
– Интересно. – Я наклонилась и оперлась ладонями о спинку кушетки. – Мне вдруг пришло на ум, что терять мне нечего. Поэтому впредь буду говорить все, что думаю.
– Мне будет приятна ваша искренность.
– Не боитесь, что я могу окончательно потерять терпение и сбежать от вас?
Блеф. На самом деле мне некуда идти. В нашем прежнем особняке никого не осталось. Куда отправился отец, я не знала. Беспокоился ли он о своих детях? Искал ли?
Руара и Сантьяго наверняка помогли бы мне, но тех, в ком я действительно нуждалась, в селении больше не было.
Эстер и Дакот. Где они? В безопасности ли?
Я в ловушке. Главное, не забывать об этом.
– Вы уже все решили для себя, госпожа Сильва. Ваш побег ничего не решит. И так вы не сможете защитить Эстера. – Граф грустно взглянул на меня, хотя печалиться полагалось как раз мне. – И вам некуда возвращаться, госпожа Сильва, не так ли?
Будто мысли прочитал.
– Не думайте, что меня некому спасти!
Не сдержалась. Проницательность графа Бланчефлеера разбудила во мне ярость.
– Вы о Дакоте?
Я остолбенела. А граф невозмутимо глянул на часы, которые вытащил из кармана, а затем столь же спокойно на меня.
– Дакот. Имя, которое вы прокричали в минуту опасности – там, в каминном зале, когда я приказал Джерару и Киру сорвать с вас платье.
– Вы…
– Он ваш возлюбленный?
– У меня нет причин рассказывать вам что-либо о себе.
– Но вы сказали, что вам нечего терять. – Граф понизил голос, словно в этом пристанище фальши нас мог кто-то услышать. – Нечего терять… Или это не так?
Убедившись, что ответа от меня не дождаться, Тэмьен Бланчефлеер плавно махнул рукой, видимо, предлагая мне не относиться серьезно к его словам.
– Я позвал вас только для того, чтобы лично убедиться, что вред, нанесенный вам, был минимальным. Если моей незамедлительной помощи не требуется, то больше не задерживаю вас, госпожа Сильва.
Он, отвлекшись от меня, сосредоточился на изучении свитка, который тоже извлек из кармана.
Я двинулась к выходу. Поравнявшись с Тэмьеном Бланчефлеером, я резко изменила направление и наклонилась к нему.
– Знаете, сэр, а господин Груже был прав.
Граф оставил изучение свитка и воззрился на меня. Наши лица оказались совсем близко.
– Ленс Ригель действительно принципиальный человек. – Я ядовито усмехнулась. – И если придется, навредить он вам вполне способен. А я, в свою очередь, с огромным удовольствием полюбовалась бы на ваше противостояние.
– О. – Я ощутила на своей шее холодную гладкость перчатки, а затем граф притянул меня к себе. Наши губы почти встретились. – Желаете стравить нас друг с другом?
– Было бы неплохо. – Равновесие удерживала только рука, обхватившая мою шею. Отпустит – и я упаду. – Создать вам такую проблему.
Ощущает ли он мое дыхание столь же сильно, как я его? Чувствует ли мой запах столь же ясно, как я чувствую исходящий от его волос аромат свежей хвои.
Ладонь графа уперлась в мое плечо, возвращая мне равновесие.
– Не люблю, когда кто-то возвышается надо мной. – Граф глянул на меня исподлобья и, криво улыбнувшись, скомкал бумагу свитка в кулаке. – Успели прочитать содержимое? Хитро. Боюсь, ваша деятельная натура не позволит вам спокойно сидеть в своей комнате. Поэтому попрошу вас стать сопровождающей Джерара на сегодняшний вечер. Предпочитаю, чтобы мои люди не покидали дом поодиночке.
Я прикрыла за собой дверь каминного зала и прижалась к ней спиной. Щеки горели. До обоняния все еще доносился аромат хвои.
- Предыдущая
- 77/83
- Следующая