Выбери любимый жанр

Принцип кентавра (СИ) - Соляная Ирина Владимировна - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Взгляд Свена остановился на «Ангеле». На зрителя с картины смотрела белокурая большеглазая натурщица. Её голубое платье не скрывало стройных линий фигуры. Девушка сидела в старинном кресле, слегка подавшись вперёд, и невыносимо печально смотрела на Свенсона. Шеф Свенсон поднял глаза на посетительницу.

— Что вы хотите мне сказать, госпожа Майер?

— Я уверена, что на портрете «Ангел» изображена моя внучка — Юю Майер, — убежденно сказала посетительница. — Предвижу ваши сомнения в моей вменяемости… Но я плачу вам гонорар за то, чтобы вы нашли эту девушку с портрета и установили её идентичность моей внучке. Для этого я вам дам некоторые вещи Юю, там могут быть отпечатки её пальцев. В вашем распоряжении будут копии полицейского отчёта о смерти Якоба Майера и о поисках Юю Майер. Их пришлёт вам мой секретарь.

— Госпожа Майер, — торжественно сказал Свен Свенсон, — мы берёмся за это, несомненно, интересное и запутанное дело. Прошу подписать контракт. После соблюдения некоторых формальностей Свен Свенсон задал вопрос, который упустил из виду ранее.

— Как вы думаете, почему вам угрожает аноним? И что за странный смысл писем?

— Видите ли, шеф Свенсон, Юю всегда отрицала свою причастность к убийству отца и считала меня виновной в его гибели. Видимо, она настроена решительно, возможно, она действительно опасна.

Глава 2. Контракт номер сорок семь

Детектив Хью Барбер работал в агентстве «Барбер, Свенсон и сыновья» уже три года, но он не мог похвастаться тем, что его карьера шла в гору. Небольшое агентство не изобиловало заказами, но на кусок хлеба незадачливому студенту — юристу, которого отчислили из Брюссельского свободного университета, хватало. Работа поначалу казалась Барберу весьма романтичной, но уже к концу первого года выслеживание неверных жён и разоблачение мошенников, подделывавших подписи на векселях, ему наскучили. Единственным своим удачным и интересным делом он считал поиски пропавшей Сьюзен Далли, которая была в итоге найдена в голландском притоне наркоманов. Эта девушка инсценировала своё похищение с требованием выкупа, что и привело несчастных Далли к Свену Свенсону — главе детективного агентства. А тот уж поручил работу Барберу, чтобы, с одной стороны, дать шанс молодому отпрыску старого друга Свенсона, а с другой стороны — в случае фиаско свалить на него же все шишки. Вопреки ожиданиям Свена Свенсона Барбер показал себя с лучшей своей стороны, и уже через две недели Сьюзен рыдала в объятиях матери, которая, разумеется, простила заблудшую дочь.

Поэтому, когда могущественная Лилиан Майер обратилась в агентство «Барбер, Свенсон и сыновья» за помощью, Свенсон, не колеблясь, поручил новое дело Хью Барберу. Сам шеф агенства раздобрел, приобрёл пивное брюшко, одышку и первые признаки сахарного диабета. Выслеживать «дичь» в кустах и прочёсывать притоны он уже не был способен, да и не горел желанием. Предчувствие лёгкого гонорара от Майер не смущало Свенсона, и он решил подключиться к расследованию младшего напарника, только если тот зайдёт в тупик. Хью в отличие от своего шефа был романтичным, малоопытным, но чрезвычайно активным. Он не успел избавиться от юношеской наивности и отрастить жирок, верил в честность шефа и его дальновидность. В общем, напарники ладили, хотя почти во всем являлись противоположностью друг другу. Стройный Хью на голову был выше Свенсона и на сорок лет моложе. Спортивная фигура Барбера красовалась в любых мятых шмотках, тогда как его шеф предпочитал пиджаки из плотной ткани. Во всякую погоду они скрадывали оплывшие бока Свенсона.

Обговорив детали контракта с Лилиан Майер, Свен Свенсон пригласил Хью Барбера в кабинет, чтобы ввести его в курс дела. Лилиан Майер присутствовала при разговоре и внимательно изучала Хью Барбера через линзы своих хамелеонов.

— Уважаемый шеф Свенсон, — с сомнением в голосе произнесла Лилиан, — учитывая такой молодой возраст вашего сотрудника, уверены ли вы в том, что он справится с делом?

Хью Барбер покраснел и в душе порадовался, что в сумерках комнаты не слишком заметна его реакция на оскорбительное замечание заказчицы.

— О, — широко улыбнулся Свен Свенсон, — уверяю вас, это один из наших лучших сотрудников. Совсем недавно ему удалось распутать чрезвычайно сложное дело. Хью Барберу было гораздо легче благодаря возрасту и способностям к быстрому контакту с людьми внедриться в молодёжную неформальную среду и помочь отыскать похищенную дочь четы Далли.

Лилиан успокоенно вздохнула и покивала головой.

Хью Барбер поинтересовался:

— Госпожа Майер, прошу вас дать мне возможность ознакомиться с материалами и составить стратегию поиска. Могу ли я в ближайшее время снова встретиться с вами, чтобы прояснить некоторые нужные мне детали?

— Разумеется, телефон для связи и инструкции я передала вашему шефу.

Засим Лилиан Майер откланялась и царственно удалилась. Свен Свенсон проводил ее до выхода, и, потирая руки, вернулся в кабинет.

— Ну, малыш Барбер, к нам в сети приплыла крупная рыба. — радостно сообщил он

— Надо думать, — подхватил Хью, — вот и взялись бы за это дело. Сложности оно не представляет, а я бы устроил себе отпуск.

— Ну-ну, сынок. Не кипятись и не волнуйся. — шеф похлопал напарника по плечу. — Хью, ты знаешь, что ты мне как родной, я всегда буду на подхвате, словом или делом. Завтра секретарь передаст нам документы, и можешь приступать. Придумай легенду, план действий. В расходах ты не ограничен, во времени тоже. Госпожа Майер сказала, что пару месяцев она может подождать, учитывая, если не изменится обстановка. Меры к своей личной охране она, разумеется, предпримет сама, это не наше дело.

Хью кивнул, забрал со стола документы: «контракт номер сорок семь», конверт с авансом и деньгами на неотложные нужды, буклет и анонимки. При этом конверты и сами анонимки он взял за края и положил в полиэтиленовый пакет. Шеф Свенсон выглядел довольным, словно выиграл в лотерею. Сам Хью был взволнован. Шутка ли — сама Майерша его клиентка, это могло означать как неожиданный взлёт в его карьере, так и глубокий омут, куда она не преминет его столкнуть в случае поражения.

Глава 3. Гори оно синим пламенем!

Наутро пакет с нужными документами расторопный секретарь Юрген Бах передал Хью Барберу. Там был дневник Юю Майер, её рисунки, а также две копии полицейских отчётов.

Детектив Хью Барбер не был большим любителем беллетристики, и дневник Юю представлял для него скорее криминалистическую ценность. Распрощавшись с немногословным Юргеном Бахом, Хью закрылся в своём кабинете. С обложки и отдельных страниц дневника при помощи дактилопорошка Барбер снял отпечатки пальцев, закрепив их на скотч. Проделав эту обычную процедуру, Хью чрезвычайно аккуратно стал листать страницы, предварительно натянув силиконовые перчатки, а обложку дневника обернул в полиэтилен. Тощий блокнот не был исписан и наполовину. Неумелые детские рисунки и текст, казалось, не представляли существенного интереса. Как считали полицейские, из этого дневника малолетней преступницы следовало, что поджог Юю задумала незадолго до самого его осуществления. Тем не менее Хью решил не только внимательно прочесть записи и рисунки, но и показать дневник знакомому психологу Люси— Мэй Иэн.

Не будучи очень чувствительным человеком, Хью слегка поёжился, прочтя запись в дневнике за 15 мая 1972 года. Детская рука писала: «Папичка был зол, когда узнал, что я хочу завести себе лабрадора. У лабрадоров длинная шерсть, и она остаётся на костюмах и креслах. Лабрадоры громко лают и у них длинные когти. Папичка словно не видит, что лабрадоры милые, гори он синим пламенем. Собаку я обязательно заведу, мне Констант принесёт щеночка. И никто мне не указ!!!».

Словосочетание «гори синим пламенем» встречалось в дневнике трижды. В записи за 22 января 1972 года значилось следующее: «Федерик, Констант, дура Зельден и рыжая Трулте предложили мне играть в пиратов. Как можно играть в пиратов, когда везде иней и лёд? К тому же нет моря? Вода из бассейна спущена, и он укрыт, гори он синим пламенем. Какие из девчонок пираты??? Они совсем не знают, как делать мушкеты и сабли».

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело