Выбери любимый жанр

Фарса (СИ) - Клеттин Антон - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Спрятать чуть больше трех сотен человек в сосновом подлеске и летом-то было трудновыполнимой задачей. Чего уж тут говорить о зиме, когда и одному там было не укрыться? Так что, ни о каких засадах, маневрах и прочих тактических уловках даже речи быть не могло. Поэтому, с построением наших бойцов Гральф мудрить не стал.

В первый ряд поставил тех, в ком сомневался, и чья смерть для нас не будет иметь особого значения. Сразу за ними находились те из бойцов, кто был поопытнее и постарше — дружинники, егеря, бывшие стражники. В их задачу входило удержание целостности строя после первого натиска противника. Ну а дальше стояли шеренги рекрутов. Вот, собственно, и все построение. Никаких тебе сложных манипуляций, фланговых атак (в данной местности это в принципе было не выполнимо), обходных маневров, а старый добрый бой «стенка на стенку».

Впрочем, имелась у нас и парочка сюрпризов на случай потери контроля над ситуацией. Мне нужна была тренировка для моих людей. С минимальными потерями с нашей стороны. И, если Гральф поймет, что «учебная» схватка рискует перерасти в бойню, в дело вступим я, «железные люди» и Чез со своими волчатами. Ах, да, еще у нас имелось почти три десятка лучников.

— Как наши дела? — Поинтересовался я у своего генерала. — Как бойцы?

— Трусят. — Раздалось в ответ. Лица Гральфа в данный момент я не видел, так как оно было скрыто шлемом, но почувствовал, что тот улыбается. — Но они не побегут, не волнуйся. Даже эти. — Кивнул он на первый ряд.

— Вот и хорошо. — Одобрительно кивнул я. — Имей в виду, на тебе дополнительная защита. Но даже так в гущу боя не лезь. Твое дело командовать.

— Знаю. — Отмахнулся он. — Лучше скажи, что с защитой для парней.

— Все, как мы и договаривались. — Пожал плечами я. — На первых двух шеренгах примерно такая же, как на тебе. На остальных — совсем слабенькая.

— Три-четыре удара если выдержит, уже хорошо.

— Там чуть больше получается. Что-то около…

— Враг близко! — Перебил меня крик одного из наблюдателей.

— Всем приготовиться! — Тут же заорал Гральф и, хлопнув меня по плечу, ускакал прочь на заранее оговоренное место.

— Чез. — Повернулся я к мальчишке, стоящему неподалеку от меня. — Держись рядом с железными. Без команды в бой не лезь.

— Понял, командир. — Спокойно ответил тот. — Разреши идти?

— Давай. — Махнул я рукой, и направил Ромчика вперед, остановившись сразу перед первой шеренгой. Пора было довести пункт «они первые начали» до логического конца.

Предупреждение оказалось очень кстати — послышался перестук копыт и из-за поворота выскочил небольшой конный отряд. Те так спешили нас покарать, что, не обращая внимания на риск переломать коням ноги, мчались во весь опор.

Подобная прыть сыграла с всадниками злую шутку. Стоило им заметить нас, перекрывших дорогу, и готовых к бою, как они тут же натянули поводья, пытаясь избежать столкновения. Результат был предсказуем — дикое ржание лошадей, сломанные ноги, пробитые головы. В один момент половина вражеского отряда потеряла боеспособность.

— Я хочу поговорить с вашим командиром. — Состроив максимально высокомерную рожу, и стараясь при этом не засмеяться, проговорил я.

— А кто ты такой, чтобы требовать встречи с нашим командиром? — Поинтересовался какой-то сержант.

— Я — хозяин этих земель. Давай, сержант, чем быстрее ты приведешь своего лейтенанта, тем быстрее мы решим сложившуюся проблему.

Тот немного подумал, согласно кивнул и, подозвав к себе одного из удержавшихся в седле солдат, что-то быстро зашептал ему на ухо. Спустя пару мгновений тот сорвался с места (ничему людей жизнь не учит), и умчался в обратном направлении. Я же сидел все с тем же невозмутимо-каменным выражением на лице, наблюдая за тем, как вражеские всадники приводят себя в порядок после случившегося.

Вскоре из-за поворота показалась слаженная группа воинов. Было их раза в два эдак меньше, чем нас, но держались они гораздо увереннее. Что и не удивительно — передо мною стояли явно не новички в ратном деле. Интересно, зачем фон Гоф их сюда послал? Уж не затем ли, чтобы вновь попытать счастья в захвате моего замка?

Гофовцы остановились метрах в семидесяти от нас. И вскоре от них отделилась группа из пяти всадников, двинувшаяся в нашу сторону. Я ждать не стал и направил Ромчика им навстречу. Встретились мы примерно на середине пути.

— Кто вы такие, и что вам нужно на моих землях? — Грозно (насколько мог) поинтересовался я, первым начиная разговор.

— Я, лейтенант Мегец, нахожусь тут, на землях его милости, Малвана фон Гофа, по его личному распоряжению. Кто вы т…

Договорить ему было не суждено. Откуда-то из-за спины лейтенанта прилетела стрела и воткнулась в землю прямо перед мордой Ромчика. Несколько мгновений стояла оглушительная тишина, которую первым нарушил я:

— Нападение! Предательство! В атаку! — Заорал я и, развернувшись на месте, поскакал в сторону, давая дорогу своим людям.

К тому моменту, как я оказался на небольшом холмике рядом с Гральфом, внизу уже вовсю шла рубка. Мои ребята столкнулись с бойцами фон Гофа и медленно, но верно, начали тех теснить. К чести последних, даже такой мизерный успех давался нам с большим трудом. Я видел, как то один, то другой мой боец падает на землю.

— Что, сработала твоя афера? — Послышался из-под шлема довольный голос генерала.

— Сработала. — Мрачно ответил я, наблюдая за битвой. — Даже не думал, что Амьен умеет так точно стрелять. Теперь к нам не подкопаешься. Тут тебе и нарушение границ, и оскорбление владетеля, и подлая попытка моего убийства.

— Что-то не слышу радости в твоем голосе.

Я вздохнул. Ну да, вроде бы все получилось так, как я и планировал, но…

— Просто… — Я не нашелся что сказать и лишь махнул рукой.

— Неужто из-за этого переживаешь? — Кивнул мой собеседник на разворачивающееся неподалеку побоище.

— Есть такое. — Неохотно признался я. — Драться самому — это одно, а вот так… — Я вновь замолчал, всматриваясь в сражение.

— Ну, а чего ты хотел? — Голос моего друга стал серьезным. — Такова роль командира. Ты отдаешь приказы, люди их выполняют. И гибнут, да. И тебе приходится с этим жить.

— Да все я понимаю. — В сердцах махнул я рукой. — Просто… Просто странно это все.

— Ну ничего, привыкнешь. — Положил он мне свою лапищу на плечо. — Все привыкают. Если выживают, конечно. Эй, ты! — Обратился он к трубачу, стоящему неподалеку. — Сигналь отход. А то что-то увлеклись наши ребятки, как я погляжу.

Спустя долю мгновения раздался протяжный и донельзя противный звук трубы. Наши воины, услышав сигнал, начали потихоньку пятиться. Вражеские бойцы, судя по всему, увлеченные боем двинулись вслед за ними.

Глупое решение. Даже мне, человеку незнакомому с тактикой, это было понятно. Их было меньше, мои ребятки их хорошо потрепали. Им бы сейчас не пытаться продолжать бой, а перегруппироваться. Либо вообще отступить. Но нет, они все перли и перли вперед, ничего не замечая, видя перед собой только отступающего противника. Неужто мы умудрились всех командиров у гофовцев выбить? Хорошо бы.

Гральф не отрывал взгляда от поля боя и что-то бормотал себе под нос. Молится что ли? Я удивленно глянул в его сторону. Но нет, оказалось, что считает:

— Тридцать три, тридцать четыре, тридцать… Сигнал лучникам! Вновь послышался звук трубы и во врагов полетели стрелы. Их было не так много, но гофовцам, уже изрядно потрепанным, хватило и того. Они дрогнули и начали отступать.

— Отбой лучникам. Атаку пехоте! — Отдал новый приказ генерал.

Поток стрел прекратился, и наши бойцы двинулись вперед.

— Бегом!

Новый сигнал. И воины Киффера перешли на бег, и вскоре врубились в дезориентированных и морально сломленных гофовцев.

— Все, эти свое уже отвоевали. — Довольно проговорил Гральф, рассматривая как стремительно тают остатки вражеского строя. Играй отступление и атаку резерву. Пусть и волчата Чеза поучаствуют в заварушке. — Приказал он трубачу.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Клеттин Антон - Фарса (СИ) Фарса (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело