Час эльфов - Фетжен Жан-Луи - Страница 17
- Предыдущая
- 17/48
- Следующая
Монах поднял голову и с ужасом вгляделся в бесстрастный профиль Утера. Какое волшебство, более сильное, чем все молитвы и все лекарское искусство, поддерживало его в этом ужасном отсутствующем состоянии, в то время как вокруг него рушилось все королевство? Он снова и снова возвращался мыслями к Илльтуду. Аббат умел справляться с этим недугом… Охваченный внезапным наитием, он подошел к королевскому ложу и с бьющимся сердцем стал нашептывать на ухо Утеру заклинание из Священного Писания.
– Дух немый и глухий! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него![17]
Утер глухо застонал, и его тело вдруг резко изогнулось дугой в судороге невиданной силы. Монах так стремительно отскочил в сторону, что не удержался на ногах и рухнул на пол, задев аналой, который упал с таким грохотом, что среди ночи будто грянул гром.
– Что такое? – пробормотала Игрейна, просыпаясь.
Увидев судорожно изогнувшееся тело Утера, она вскрикнула от ужаса. Блейз, покрытый испариной, поднял на королеву безумный взгляд, держа в руках книгу, упавшую с аналоя, которая, как ему показалась, была послана прямо с Небес. Это был скромный требник в плохоньком кожаном переплете, неумелая копия «Энхиридиона», священного сборника воззваний, адресованных папой Львом III королю Карлу,[18] произведение, которое она не могла знать, он же принялся нервно листать страницы, как безумный. Когда он, наконец, нашел то, что искал, на лице его появилась жуткая улыбка.
– QuiVerbum саrа factumest… – забормотал он настойчиво. – Слово, ставшее плотью и пригвожденное к Кресту, сидящий справа от Отца, чтобы внять мольбам верующих в него, и чье святое имя преклоняет колени каждого, соблаговолите защитить раба Божия Утера от всех, кто желает навредить ему, от нападок демонов, Вы, которые живете и правите в союзе совершенном…
Игрейна не могла оторвать изумленного взгляда от монаха, который, будучи в трансе, казался ей более одержимым сатаной, чем божественным духом. Однако Утер, казалось, реагирует на воззвания папы. Он покрылся потом, простыни упали с его бьющегося в судорогах тела, глаза были полуприкрыты, он прерывисто дышал.
– Он возвращается, – еле слышно произнесла она.
– Вот крест Господа нашего Иисуса Христа, в котором наше спасение, наша жизнь и наше воскресение, и смятение всех тех, кто хочет причинить нам зло, и злых духов, – продолжал Блейз, не глядя на нее. – Бегите же нас, стороны противные; потому как заклинаю вас, демоны преисподней, и вас, духи злые и нечистые, кто бы вы ни были, заклинаю к тому, чтобы прекратили вы ваш обман дьявольский и убрались бы немедленно во имя Бога живого, истинного, святого, Отца, Сына и Святого Духа.
Глаза Утера открылись, он с трудом повернул голову, и взгляд его встретился с взглядом монаха.
– Именем того, Кто был распят в образе человеческом и Кто заставил вас отступить по мере того как вы приближались, да не посмеете вы притеснять и мучить этого раба Божия ни в его теле, ни вне его тела, ни видением, ни страхом, ни днем, ни ночью, иначе рассею я над вами все проклятия, вины и кары мученические по велению Святой Троицы.
Утер пробудился. В тот же миг в Элиандском лесу Ллиэн закричала во сне, и крик ее был таким душераздирающим, таким пронзительным и внезапным, что у эльфов кровь застыла в жилах.
К Лео де Грану вернулось сознание незадолго перед восходом солнца. Его разбудил холод. Холод и сырость. Он увидел себя голым, лежащим на подстилке из папоротников, и захотел вскочить, но тут же вскрикнул от боли. Кинжал гоблина почти отсек ему руку в месте крепления наплечника,[19] и когда он инстинктивно поднес к плечу ладонь, то почувствовал, что рану покрывает толстый компресс из листьев, растертых в губчатую душистую массу.
– Не шевелись…
Это был женский голос, почти детский, певучий и высокий.
Он скосил глаза, чтобы попробовать рассмотреть говорившую, но в потемках ему лишь удалось различить светлый силуэт, склонившийся на коленях подле него. Затем он почувствовал нежное прикосновение руки к своему пылающему лбу, легкое, как касание лепестка.
– Лежи спокойно, большой-пребольшой человек, – прошептал голосок. – Рана твоя глубокая, но ты выздоровеешь. Эти растения укрепляют тело.
– Что ты положила на мою рану, колдунья? Жжет!
Он снова попытался сорвать компресс, но рука остановила его и с силой, которой он даже не подозревал, уложила на землю.
– Это яд тебя жжет. Они всегда покрывают клинки ядом, ты должен об этом знать… Доверься мне, коннетабль. Если бы я хотела тебя убить, ты не находился бы здесь, в моем шалаше, а остался бы гнить там, вместе с другими… А чтобы тебе было спокойнее, знай, там всего лишь сосновая смола, листья плюща и земляники, пижма, мак… и другие растения, о которых тебе знать не следует.
Лео де Гран откинулся назад. На него нахлынули ужасные воспоминания о сражении. Засада, огонь, сыплющийся с неба дождем, кошмарное обличье орд Черного Властелина, возникших как из-под земли, подобно демонам, его люди, падающие один за другим вокруг него, порой даже не успев вытащить меча из ножен, затем их безумное бегство до самой границы большого леса… Кроме жестоко горящего плеча, все его тело с головы до ног дрожало от холода на подстилке из листьев, и ему было стыдно своей наготы перед женщиной, пусть даже эльфийкой.
– Кто ты такая? – прошептал он.
Блодевез не сразу ответила ему. Как любой другой из племени воздуха, она хорошо видела в темноте этих последних ночных часов и потому досыта и беспристрастно нагляделась на это мощное тело, такое крепкое и белое. Люди были грубыми, крупными, шумными, как стадо кабанов, но, надо признать, впечатление исходящей от них силы, столь отличавшее их от эльфов, было не лишено привлекательности. И потом, она часто спрашивала себя, что чувствовала Ллиэн в объятиях Утера… Кончиками пальцев она пощекотала бедро, живот и торс герцога, посмеиваясь над каждым его вздрагиванием, а потом скользнула к его мужской плоти, немедленно отозвавшейся на ласку, несмотря на холод и боль.
– Я еще навещу тебя, – шепнула она, пряча улыбку.
Она уже почти поднялась с колен, но Лео де Гран схватил ее здоровой рукой.
– Погоди-ка! Что стало с моими людьми?
– Твои люди мертвы! – резко бросила Блодевез. – Тем, кто остались в живых, помогают, как и тебе, мои соплеменницы. А теперь отпусти меня и спи!
Она сбросила его руку и вышла из шалаша, с щеками, зардевшимися от внезапной вспышки гнева, удивившей ее. Снаружи все еще темный подлесок колебался от стонов десятков и десятков раненых, вокруг которых хлопотали друидессы. Никогда еще лес Элианд не видел такого количества людей – рыцарей, лучников, пехотинцев, – израненных и заливающих своей кровью его священную землю. Выжившие держались группами, испуганно озираясь на шорохи в этих потемках, к которым их глаза не могли привыкнуть. Они молчали, тесно прижавшись друг к другу, как дети, склонив головы и прерывисто дыша, не веря, что им удалось выжить. Блодевез, скользившая между ними, была так бледна, что некоторые принимали ее за привидение, и их сердца сжимались еще сильнее с каждым ее движением. От людей исходила почти ощутимая, почти видимая волна страха и безысходности. Одни беззвучно плакали, другие тихо переговаривались, иногда сами с собой (возможно, это было то, что их монахи называли молитвами). Некоторые даже спали, повалившись на подстилки из мха, словно мертвые. Куда бы ни посмотрела Блодевез, везде она видела побежденных, разбитых людей, которые уже ничем не напоминали армию.
Вдруг у нее похолодело в груди от ужасного видения. Все эти распростертые существа, весь этот страх и страдание придавали священному лесу вид Сида, загробного мира, где пребывали души умерших. Даже бледные тени друидесс напоминали духов из древних легенд, стоны которых предвещали смерть. Это была невыносимая картина, но эльфы верили в сновидения, и ей хотелось бы заглянуть кому-нибудь в глаза, чтобы поговорить об этом – у эльфов такое было в обычае. Но никого из эльфов не осталось. Кроме лесных жриц, не было ни одного друида, поэта или воина, словно весь народ Элианда ушел подальше от людей, оставив их одних, ее и целительниц, с этой жалкой горсткой раненых.
17
Map. 9, 25
18
Произведение, составленное около 800 г. Папой Римским Львом III для Карла Великого
19
Часть доспехов, прикрывающая плечо.
- Предыдущая
- 17/48
- Следующая