Выбери любимый жанр

Радуга любви - Фергюсон Джо Энн - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Презрев эту запоздалую помощь, Саманта сама поднялась и подобрала сумку, выпачканную в грязи, опасаясь, что все вещи внутри испорчены.

– Вы ушиблись? – спросил приятный тенор.

Она взглянула на своего спасителя. На нем была алая униформа. Даже не видя эмблемы, Саманта поняла, что перед ней представитель канадского правительства. Перевязь с оружием пересекала мундир с золотыми пуговицами. Широкополая шляпа затеняла гладковыбритое лицо. Всадник поднес пальцы к полям, сверля взглядом мужчин.

– Констебль конной полиции Северо-Запада Палмер Френч, – представился всадник. – К вашим услугам, мэм. Вы не ушиблись? – снова спросил он.

– Нет, все в порядке, – ответила Саманта, – вот только одежда в грязи. – Она гневно сверкнула глазами на хама, осмелившегося ее поцеловать. – Я в Доусоне впервые, констебль. Если бы вы порекомендовали мне подходящую гостиницу, я почла бы себя вашей должницей.

Конник легко спешился. Мужчины расступились перед ним. Он подошел к Саманте и, когда Оулни собрался уходить, тихо сказал ему:

– А тебя, Хок, заждались в «Паласе». Полагаю, Гретхен тревожится, что тебя не видно. Почему бы тебе не поспешить в салун?

– Иду, иду, констебль, – второпях пробормотал мужчина и, не взглянув в сторону Саманты, припустился прочь.

Констебль Френч ухмыльнулся, глядя ему вслед, и повернулся к Саманте. Он сразу понял, что перед ним невинная девушка, настоящая леди. Зачем она сюда приехала, что собирается делать? Ни то ни другое его не касалось, но он не мог об этом не думать.

– Спасибо вам, констебль, – искренне поблагодарила его Саманта. – Меня предупреждали о грубости мужчин Юкона, но ничего подобного я не ожидала.

– Для тех, кто приехал в Доусон из Штатов, этот город производит шокирующее впечатление. Гостиница, говорите?

– Да. Мне нужно где-нибудь остановиться. И чтобы кто-то почистил мою одежду.

Констебль окинул Саманту взглядом. Очень хорошенькая, не изнуренная суровым климатом и тяжелым трудом, она не была похожа на здешних женщин. Он не мог вспомнить, когда последний раз видел такую деликатную девушку. Так хотелось притронуться к ее темным кудрям, узнать, шелковисты ли эти вырвавшиеся на свободу пряди… Но Палмер Френч прогнал эту мысль.

– Миссис Келлог, – сказал он, стараясь не выдать обуревавшие его чувства. – Она обстирывает всю округу, к ней свозят белье с рудников. Но сможет ли она отчистить шерстяной костюм – не знаю. Что касается гостиницы, боюсь, трудно будет найти что-нибудь приемлемое для леди.

В душу Саманты закрался леденящий страх, но она спокойно сказала:

– Не все сразу. Вы можете показать мне, где живет миссис Келлог?

– Буду рад сопровождать вас, мэм. – Констебль потянулся за ее сумкой.

Саманта прижала ее к себе, хотя понимала, что это невежливо. Но после случившегося, она не доверяла ни одному незнакомцу.

– Достаточно указать направление.

– Если желаете, могу проводить вас, мисс Перри, – повторил мужчина.

– Откуда вы знаете мое имя, констебль?

Он улыбнулся и показал на ее грязную сумку:

– Вот. Обычно на багаже пишут собственное имя. Из чего я и заключил, что вас зовут мисс Перри.

– Да. Я – Саманта Перри.

– Очень приятно, мэм. А теперь почему бы вам не позволить мне доставить вас к миссис Келлог? Я патрулирую эти улицы и стараюсь поддерживать здесь подобие порядка. Мне не хочется повторения сцены наподобие той, что я пресек по приезде сюда несколько минут назад, мисс Перри. – Она побледнела. – Ваш саквояж… – Констебль снова протянул руку.

Саманта отдала ему сумку и, когда он предложил ей руку, с опаской положила на нее свою.

Констебль привязал ручки сумки к седельному рогу и с маху вскочил на лошадь. Затем подал руку Саманте и усадил в седло впереди себя.

Глядя прямо перед собой, Саманта старалась не замечать сильных рук, которые держали ее. Столь тесное соседство с незнакомым мужчиной, хотя и стражем закона, шокировало ее.

Проезжая мимо группы дерущихся, констебль не остановился.

– Вам нужно… – заикнулась Саманта.

Его смех был таким же звучным, как и голос.

– Нет, мисс Перри, кулачные бои меня не тревожат. Мужчины могут себе позволить выпустить пар. Работа здесь тяжелая. И потом, у них это вроде игры.

– Я понимаю. – Саманта натянуто улыбнулась. После того, что она натерпелась за минувшие несколько часов, вежливые манеры полицейского ее приятно удивили.

– Главное, чтобы не дошло до оружия. Капитан Старнес, мой начальник, издал указ, запрещающий в Доусоне любое оружие.

От констебля Саманта узнала множество пикантных подробностей, касающихся города.

Нельзя сказать, что общество Палмера Френча было девушке в тягость, но она обрадовалась, увидев ярко раскрашенную вывеску:

ПРАЧЕЧНАЯ миссис Келлог Мелкая починка одежды БЕСПЛАТНО

Из крытого брезентом строения, вытирая руки о фартук, торопливо вышла хозяйка заведения. Уже немолодая, неулыбчивая, судя по ее виду, изнуренная трудом. Хмуря брови, она стойко выдержала взгляд полицейского.

– Да, констебль?

– Есть работа для вас, миссис Келлог. – Констебль соскочил с седла и помог спешиться Саманте. – Мисс Перри тут сошлась в рукопашном бою с Хоком Оулни. Результат налицо.

– Этот олух все еще пьет и распутничает? Транжирит свое золото? – Миссис Келлог спрашивала, глядя мимо девушки. – Чертов болван! За неделю спустит все, что добыл за год.

Констебль улыбнулся:

– Что касается денег, мы все не столь разумны, как вы, миссис Келлог. Хок поймет свою ошибку, когда наступит протрезвление. – Он прочистил горло и посмотрел на Саманту. – А теперь о деле…

– Дайте-ка я посмотрю, – сказала женщина Саманте. – Повернитесь кругом, девушка.

Увидев пятна на темной юбке, миссис Келлог прищелкнула языком. Потерла между пальцами материю и уныло покачала головой: – Не гарантирую, что смогу это отчистить. Можно испортить вещь, шерсть – ткань капризная. Вам придется обзавестись чем-то более подходящим, девушка.

– Одежда у меня там. – Саманта показала на сумку, свисавшую с седла. – Этот костюм я надела в последний день плавания на «Мервине». Думала, мой жених приедет меня встретить. Хотелось хорошо выглядеть.

– Жених? – прокукарекал констебль Френч высоким фальцетом. – Так вы одна из тех «невест по почте»?

– Мы с мистером Хаусманом состояли в переписке больше года, – ответила Саманта, чья гордость была уязвлена его пренебрежительным тоном. – Мой жених хотел, чтобы мы поженились здесь, а не ждали, когда он сможет приехать в Огайо.

– Хаусман? С Бонанзы?

Саманта энергично кивнула.

– Вы его знаете?

– Я знаю почти всех. – Констебль вежливо улыбнулся и прикоснулся к шляпе. – Вы будете счастливы, мисс Перри. Ваш жених не похож на здешних мужчин. – Он снял сумку с седла и протянул ей. – Желаю удачи. Если услышу, что кто-нибудь недорого сдает комнату, дам вам знать.

– Сдает комнату? – удивилась миссис Келлог. Глаза пожилой женщины были устремлены на руки Саманты, точнее, на запачканные перчатки. С чего бы такой интерес? Задаваясь этим вопросом, Саманта пояснила:

– Мне нужно где-нибудь остановиться, пока мистер Хаусман не приедет в Доусон. Отель «Доусон-Сити» обойдется слишком дорого.

– Понятное дело. – Миссис Келлог взяла руку Саманты и стянула перчатку. Поворачивая руку из стороны в сторону, женщина о чем-то размышляла. – Этот болван из отеля с радостью даст вам комнату на определенных условиях.

– Я уже знаю его условия, – улыбнулась Саманта.

Миссис Келлог высказала свое отношение к подобной перспективе, и то, что их мнения совпали, внушило ей симпатию к девушке.

– И вы ему отказали? Умница! – Хозяйка прачечной махнула представителю конной полиции: – Поезжайте, констебль. Возвращайтесь к своим обязанностям. Мисс Перри может остаться здесь. – Она обратила к Саманте строгий взгляд. – Ее руки говорят, что она не боится тяжелого труда, не в пример некоторым слишком чопорным особам из «Монте-Карло». Или тем шлюхам из Луизтауна. Она может пожить у меня, если согласится работать за комнату и питание.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело