Дорога доблести - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 49
- Предыдущая
- 49/104
- Следующая
– Возможно, ты права. Сделаем так - ты будешь сообщать мне детали каждый раз, когда начнется дело, а пока изложи мне все лишь в общих чертах. Итак, я должен буду сразиться с Пожирателем Душ, да? Это меня не пугает. Если он попытается слопать мою, его стошнит. Чем я буду с ним драться? Плевками?
– Это один из способов, - на полном серьезе ответила Стар. - Но при удаче мы не будем с ним драться вообще. Нам нужно только то, что он охраняет.
– А что это?
– Яйцо Феникса.
– Феникс не откладывает яиц.
– Знаю, милорд. Это и делает яйцо уникально ценным.
– Но…
Она перебила меня.
– Так оно называется. Это небольшой предмет, чуть больше яйца страуса, черного цвета. Если я его не получу, произойдет много бед. Из них самая малая - я умру. Я говорю об этом, так как тебе это обстоятельство может показаться значительным, да и сказать эту правду легче, чем разъяснять проблему в целом.
– Ладно. Мы украли Яйцо. Что дальше?
– Дальше - мы едем домой. После этого ты можешь отправиться обратно в свой мир. Или остаться в моем. Или отправиться куда хочешь через Двадцать Вселенных и мириады миров. Все, что тебе захочется, все сокровища - твои. Ты заработал право на все и даже больше того… А также на мою невыразимую благодарность и на все, что ты от меня захочешь получить.
(Самый щедрый чек на предъявителя, который когда-либо выписывался, если, конечно, мне удастся его предъявить к оплате.)
– Стар, ты, по-видимому, не думаешь, что мы выживем?
Она глубоко перевела дух:
– Это маловероятно, милорд. Говорю тебе правду. Сделанная мной ошибка заставляет прибегнуть к очень опасной альтернативе.
– Понятно. Стар, ты выйдешь за меня замуж? Сегодня же?
(Да, пойми этих женщин!)
– Эй, полегче! Не падай! - Правда, упасть она не могла предохраняющий ремень хорошо ее держал. Она только перевесилась через него. Я наклонился и обнял ее за плечи. - И перестань плакать. Ответь мне просто - да или нет, я же все равно буду драться за тебя. Ох, я забыл! Я люблю тебя. Во всяком случае, думаю, что это любовь. Странное щекочущее чувство возникает каждый раз, когда я вижу тебя или думаю о тебе, что бывает чаще.
– Я тоже люблю тебя, милорд, - голос Стар слегка охрип. - Люблю с тех пор, как впервые увидела тебя. Да, "странное щекочущее чувство", как будто у меня внутри все тает.
– Ну, у меня не совсем так, - признался я. - Скорее совсем наоборот, но означает оно то же самое. Щекотно, во всяком случае. Бросает в дрожь и в жар. Так как насчет того, чтобы пожениться?
– Но, милорд, любовь моя, ты, как всегда, меня поражаешь. Я знала, что ты любишь меня. Надеялась, что ты скажешь мне об этом до того… ну, в общем, вовремя. Дай мне услышать это еще раз. Но я никак не ожидала, что ты захочешь на мне жениться!
– А почему бы и нет? Я - мужчина, ты - женщина. Дело обычное.
– Но… О, мой любимый, я же говорю тебе… На мне вовсе не обязательно жениться! Па твоим представлениям, я - стерва.
– Стерва, колдунья, ну и что? Да пес с ним, радость моя! Это твой мир, а не мой. Ты почти убедила меня, что правила, в которых я был воспитан варварские, а твои - первый сорт. Лучше высморкайся, погоди-ка, у меня где-то был носовой платок…
Стар вытерла глаза и высморкалась, но вместо ожидаемого "да, милорд" она уселась поудобнее и даже не улыбнулась.
– Милорд Герой, а не лучше ли вам попробовать рюмку вина перед тем, как покупать целую бочку?
Я сделал вид, что не понял.
– Пожалуйста, милорд, мой любимый, - настаивала она. - Я говорю серьезно. Вон там, по твою сторону дороги, чуть дальше по курсу, есть зеленая лужайка. Веди меня туда, и я тут же, и охотно, последую за тобой.
Я привстал в кресле и притворился, что внимательно изучаю лужок.
– По-моему, там колючки. Будут царапать.
– Тогда выбери по своему вкусу. Милорд, я хочу, я жажду, я не безобразна, но ты вскоре узнаешь, что я - всего лишь уличный маляр в сравнении с теми художниками, которых ты еще встретишь. Я деловая женщина. У меня не было времени заняться глубоким изучением любви, как она того заслуживает. Поверь мне! Нет, лучше испытай меня! Ты же не уверен, что в самом деле хочешь жениться на мне.
– Значит, ты фригидна и неуклюжа?
– Нет… так бы я не сказала… Просто не очень искусна, но полна энтузиазма.
– Ага, как твоя тетка со своей набитой спальней, это у вас в крови, ты говорила. Давай остановимся на том, что я хочу жениться на тебе, несмотря на все твои очевидные недостатки.
– Но…
– Стар, ты что-то много стала болтать.
– Да, милорд.
– Нам нужно вступить в брак. Как тут это делается? Может быть, местный лорд по совместительству является и мировым судьей? А если да, то не пользуется ли он правом droit du seigneur‹Право первой ночи (фр.)›? У нас нет времени на такие фривольности.
– Каждый сквайр - действительно мировой судья, - в раздумье сказала Стар. - И он действительно заключает браки, хотя большинство жителей Невии обходятся без них. Но… да, он и в самом деле будет ожидать выполнения droit du seigneur и, как ты справедливо заметил, мы не должны терять времени.
– Да это и не входит в мои представления о медовом месяце. Стар, погляди на меня. Я не собираюсь держать тебя в клетке, знаю, ты воспитана иначе. Но сквайра мы искать не будем. А есть тут что-нибудь вроде священников? Только желательно таких, что хранят целомудрие.
– Видишь ли, сквайр - одновременно и священник. В Невии религия не занимает большого места. Молитва о плодородии - вот и все, что их интересует. Милорд, любовь моя, самый простой способ - прыгнуть через шпагу.
– Такова церемония в твоем мире, Стар?
– Нет, скорее, это в твоем:
Шлюха, скачи же, прыгай же, вор
Будьте супругами вы с этих пор.
– Это очень древний обряд.
– М-м-м… Не очень-то по душе мне такой брачный гимн. Возможно, я и разбойник, но мне хорошо известно, что ты думаешь о шлюхах. А что еще предложишь в этом плане?
– Дай подумать. В деревушке, которую мы будем проезжать после завтрака, есть Глашатай. Они иногда женят горожан, которые хотят, чтобы слух об их свадьбе распространился как можно шире. Брачная церемония включает распространение слухов.
– А что за церемония?
- Предыдущая
- 49/104
- Следующая