Выбери любимый жанр

Повелитель ужаса (СИ) - "DartShine" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Что сразу же бросалось в глаза — это огромное количество знатных хлыщей и их наштукатуренных вторых половинок, разодетых так, словно сегодня чёртов бал. Многие шастали туда-сюда, образовывали небольшие группки и о чём-то переговаривались. Периодический с разных концов зала звучал женский наигранный смех или пьяный гогот, сновала прислуга, разносившая бокалы и деликатесы, которых итак было огромное множество на длинном столе сбоку зала.

— Самое время устроить праздник, да? — не скрывая сарказма, спросил я Росвальда.

— Отец их любит. — пожал он плечами, хотя его голос сквозил неудовольствием. Похоже, сынок не сильно одобрял выверты своего родителя. — К тому же, всем нам не помешает немного расслабиться. Скорее всего, это последняя возможность.

Мы переместились к столу, с которого командующий взял бокал вина.

— Что я здесь делаю? — спросил я, без интереса разглядывая беззаботные рожи знати. — Решил вдруг поиграть в близких друзей? Если да, то мне это не интересно…

Что бы там себе не придумал наследничек, он ошибается. Пока это выгодно мне — мы партнёры, но если от него не будет никакой пользы, тогда нашей сделке конец. Сразу же отправится на свалку, как и любой сломанный инструмент.

— Отец хотел с тобой познакомиться. — сдался командующий. — Поэтому ты сейчас здесь. Я не хотел сводить вас, но он настоял, и мне пришлось подчиниться.

— Так-так, — заинтересовавшись, заговорил я, — и почему же ты так не хочешь моей встречи с графом?

Росвальд пожал плечами, после чего опрокинул в себя весь бокал:

— Ты демон. — просто сказал он через несколько секунд, — это вроде бы очевидно.

Я усмехнулся.

— Справедливо. Впрочем, ты бы вряд ли продолжал так спокойно вести себя со мной, если бы ожидал чего-то плохого…

— Не заблуждайся. — вдруг резко изменился в лице графский наследничек. — Я всегда помнил, что ты такое! — выдав этот грозный спич, он успокоился. — Но у меня нет выбора. — сказал и опрокинул очередной бокал, после чего наконец-то закончил. — Ни у кого из нас его нет.

— Я бы тебе посочувствовал, — с иронией на лице, произнёс я, — но ты прав. Я демон. Впрочем, злорадствовать тоже не собираюсь.

Возможно, его дерзость и должна была распалить во мне гнев, но я вовсе не злился. Она даже немного позабавила, после его слов, я в очередной раз убедился в том, что он правда отчаялся настолько, что надеялся лишь на меня. Что к слову, является очень большим риском. Мне ли это не знать.

— Отличный приём, господин Росвальд. — поздоровался взявшийся откуда-то один из придворных.

— Великолепно выглядите, господин. — сверкая белоснежной улыбкой пропела его молоденькая пассия.

— Благодарю вас, сэр Арен, — важно кивнул командующий, после чего посмотрел на девицу, — и, леди Лорен, не так ли?

— Верно, господин. — склонила она голову и сделала книксен.

Меня эти двое просто проигнорировали, и если на бородатого козла мне было плевать, то отсутствие интереса со стороны довольно привлекательной особы было довольно обидно. Хотя нет, просто показалось.

Пока Росвальд был вынужден поддержать разговор с навязавшейся парочкой, я позволил себе немного пройтись по залу. Несмотря на огромные пространства, из-за большого количества гостей беспорядочно рассредоточившихся по нему, казалось, что здесь довольно тесно.

Я стал ловить на себе чужие взгляды, которые придворные бросали мне в спину. О том, что предстоит побывать на грёбаном приёме, Росвальд не говорил, от того я просто не вписывался в местный дресс код. По крайней мере, сказать об этом мне никто пока ещё не рискнул, видимо многие обратили внимание на то, что я пришёл с наследником графской короны.

Взгляды были самые разные. Некоторые меня явно страшились, другие поглядывали с интересом, третьи просто испытывали неприязнь. Эмоциональный фон в этом месте был настолько перемешан, что было трудно сказать, от кого конкретно исходят те или иные эмоции.

Вскоре я наконец-то увидел и самого графа. Казалось бы, странно не обратить внимания на мужика с короной на башке, да ещё и усевшимся на единственном троне, вот только в зале он появился только сейчас. Не знаю, где его светлость был всё это время, но всего минуту назад он вошёл в зал через неприметную дверь и в сопровождении двух вельмож направился на своё законное место.

Я бы не сказал, что он сильно выделялся на фоне своих гостей, если бы не железный обруч на голове даже не догадался бы, что самый главный человек во всём графстве. Скорее обычный пожилой мужик, да ещё и любящий выпить. Последний вывод я сделал после того как он на автомате схватил предложенный бокал и тут же опрокинул его в себя.

Некоторое время я понаблюдал за ним, отметив частый идиотский смех и ещё более частое прикладывание к алкоголю. Если так пойдёт дальше, Росвальд представит меня, его вусмерть пьяному телу, а не самому графу. Облепившие монарха придворные старались всячески его веселить и, кажется, как раз веселье и было единственным, что его заботило.

— Вот ты где. — произнёс подошёдший Росвальд. — Я уже думал, ты решил сбежать после того, как оставил меня в компании тех прилипал.

— А твой отец, — с безразличием заметил я, — кажется, наоборот доволен своей компанией. Может и тебе пора учится быть графом?

— От него никакой пользы. — с презрением сказал он, посмотрев на отца. В этот момент граф как раз засмеялся, от чего набранное в рот вино, вылетело обратно. Довольно жалкое зрелище.

— Совсем не то, что ожидаешь услышать от сына про его отца. — с лёгким удивлением прокомментировал я его слова.

— Просто констатирую факт, — равнодушно отмахнулся он, — не более того. Как бы я не любил своего отца, сейчас он совершенно ничего не предпринимает, словно не знает о том, что грядёт. Иногда мне кажется, что он просто сдался.

Я промолчал. Некоторое время мы наблюдали за графом и окружавшую его стаю вельмож. Каждый из подлиз старался обратить на себя внимание правителя дешёвой лестью или в случае женского пола, невзначай демонстрируя свои соблазнительные части тела.

— Росвальд, вот ты где! — всё-таки заметив нас, заорал граф. Десятки взглядов тут же упёрлись в нашу сторону. Я улавливал много неодобрения, когда они натыкались на меня. — А я уже собирался отправлять за тобой…

— Ну как я мог не прийти? — играя на публику, заулыбался командующий и знаками показав следовать за ним, пошёл к трону.

— Рад тебя видеть, сын. — пьяно уставившись на нас сказал граф, после чего вдруг заметил меня. — А кто это с тобой?

— Лекс. — с готовностью ответил Росвальд. — Я тебе рассказывал о нём.

— А-а, точно! — стукнул по подлокотнику, выкрикнул он. — Это тот недавно объявившийся маг. Хорошо, что ты его привёл. Я хотел бы поговорить.

— Что вам угодно? — старательно копируя манеры местных, спросил я. Не то чтобы меня волновало мнение каких-то отсталых дикарей, но сейчас лучше подыграть Росвальду.

Теперь, когда мы находились так близко и смотрели глаза в глаза, я без всяких проблем установил мыслительный контакт. Не то, что бы это было необходимо, но хотелось проверить одну свою теорию. Поведение графа уже давно вызывало вопросы.

— Росвальд рассказывал мне, что мой ближайший друг недавно погиб. — начал граф, пока я проводил свои манипуляции над разумом. — Это очень грустно, но самое главное, что теперь некому лечить мою мигрень.

О чём это он?

— Маг помогал Вам справиться с головной болью? — уточнил я, кажется, уже удостоверившись в своих подозрениях.

— Верно. — кивнул граф. — Не мог бы ты мне помочь с этой проблемой?

У меня другая специализация. Я не лечу людей, но даже без нужных навыков мне было видно, что мигрень в его башке вызвана чужеродным вмешательством. Если точнее, воздействием ментальной силы, которая, похоже, нарушила что-то в его голове, из-за чего он и вёл себя так странно. Если не вдаваться в подробности и излагаться предельно простым языком: в его мозгах сидело проклятье, которое и не давало нормально мыслить. И я догадывался, чья это работа.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Повелитель ужаса (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело