Выбери любимый жанр

Нокс (ЛП) - Тайден Милли - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— На самом деле я раньше не видела тебя ни в чём, кроме рубашки, — она сглотнула.

Его ярко-голубые глаза пригвоздили её к месту. Голубые глаза, больше не карие.

— Обычно я ношу вещи из комиксов. Теперь ты это знаешь. Что касается этой футболки то она была первой, которую я схватил. Знаешь, что это означает?

— Какая-то энергия или другое.

Нокс ухмыльнулся и покачал головой.

— «E» — представляет энергию. «M» — представляет массу, а «C» — представляет свет.

— Верно. Как будто это раскрывает мне тайны вселенной, — саркастически ответила Скарлетт. — Я не гений между нами.

— Всё, что говорит формула, это то, что для определённого количества массы, если ты умножишь её на скорость света в квадрате, ты получишь его энергетическую эквивалентность.

Скарлетт зевнула.

— Скучно. А теперь скажи мне, что ты делаешь с… — она взглянула на бумагу рядом с ним, — Фрэнсисом Соузом, — она фыркнула. — Серьёзно? Его зовут Фрэнсис?

— Да, его зовут Фрэнк. И сейчас я смотрю на его кредитные карточки. Он взял напрокат машину, десять минут назад с заправки на I-95, недалеко от Ричмонда, поступила плата.

Скарлетт вскочила на ноги одновременно с Ноксом.

— Это в нескольких часах езды отсюда.

Он кивнул, схватил пустую спортивную сумку, бросил в неё ноутбук со своего стола и повернулся к ней.

— Поехали. Мы не можем терять ни минуты.

Она побежала рядом с ним по коридору к одному из задних входов в особняк.

— Куда мы направляемся?

— Я отправил Нику последнюю информацию. Он должен был спуститься с другой стороны дома и встретить нас снаружи. Нам нужно поторопиться, если мы хотим добраться до Фрэнсиса до того, как он доберётся до того, кому он планирует это продать.

— Однако мы не знаем, сделает ли он это, — произнесла Скарлетт, как только они добрались до заднего двора. — И как, черт возьми, мы уедем?

— Да, нам известно. В его телефонных записях указано, что он разговаривал по номеру, зарегистрированному на военного генерала, а второй номер — на известного продавца биологического оружия на чёрном рынке.

Она остановилась как вкопанная.

— Ты получил всю эту информацию, пока я разглядывала твои игрушки?

— Да, — Нокс снял рубашку, джинсы и ботинки, протягивая их ей. — Засунь это в мою сумку.

Скарлетт откашлялась и начала складывать его одежду в сумку.

— Как бы мне ни нравилось видеть тебя обнажённым, я не думаю, что сейчас время…

— Я получил твоё сообщение, — прервал её Ник. — Ты уверен в этом?

— Он всегда говорил мне, что знает людей в Министерстве обороны, но я думал, что он просто болтает без умолку, — произнёс Зик.

— Что, чёрт возьми, происходит? — огрызнулась Скарлетт, и повернулась к Зику. — Говори, сейчас же.

— Когда я делал Ноксу инъекцию, я знал, что существует вероятность того, что у него будет более одного животного, в которое он сможет превратиться. Он говорит, что с ним общался иной, и он готов выпустить его.

— Я думала, ты сказал, что плохо выпускать его в общество. Всё это дерьмо о том, что не знаешь, слетит ли он с катушек и всё такое, — огрызнулась она.

Зик отпрянул от неё.

— Да, но нам нужно найти Фрэнка, прежде чем он расскажет кому-нибудь о моих исследованиях.

Нокс попятился, пока не оказался на приличном расстоянии от них. Ник схватил Скарлетт за руку. Затем она увидела, как Нокс превратился в массивного орла, во много раз превосходящего размерами любого, кого она когда-либо видела в дикой природе. Его когти были размером с её лицо.

— О, боже мой, — прошептала она.

— Господи, — пробормотал Ник.

Орёл Нокса расправил крылья на высоту не менее двадцати футов. Эта чёртова штука была размером с небольшой самолёт.

— Пойдём со мной, — мысленно произнёс Нокс. Скарлетт перекинула сумку через плечо и побежала.

— Что ты делаешь? — Ник побежал за ней.

— Ему нужна поддержка. Хотя я согласна, что мы должны использовать его птицу, кто-то должен пойти с ним, чтобы нейтрализовать угрозу. Я проделывала с тобой подобные вещи много раз, Ник, — Скарлетт забралась орлу на спину, держась за его шею.

— Я позвоню некоторым парням, которых знаю в округе Колумбия. Мы сейчас же восстановим тебя. Нокс раздобыл нам номерной знак, так что мы также пошлём кого-нибудь за ним. На случай, если ты не доберёшься туда достаточно быстро, — Ник держал телефон в руке, когда говорил.

Они взлетели, летели высоко и быстро в облака. Скарлетт была рада за свою львицу. Она вонзила когти в орлиные перья, и это позволило ей держаться надёжнее.

— Почему ты раньше ничего не сказал об орле? — спросила она.

— Я не понимал, кем он был. Он появился только сегодня утром, желая пообщаться.

— Есть ли другие? — спросила она, глядя на здания и дома, которые смотрелись игрушечными.

— Другие кто?

— Ты знаешь, кого я имею в виду, Нокс. Не прикидывайся дурачком. Другие животные, о которых ты не упомянул.

— Возможно. У меня были некоторые странные ощущения, но я думаю, что узнаю, когда они решат наладить связь.

Последовала долгая пауза, прежде чем Скарлетт заговорила.

— Мне жаль, что меня не было рядом с тобой, Нокс.

— Не надо… — перебил он её.

Она на секунду закрыла глаза, прижимаясь щекой к его мягким перьям.

— Если бы я не была такой трусихой в своих чувствах и осталась с тобой, ты бы никогда не пострадал.

— Посмотри, где мы, — произнёс Нокс, взмывая всё выше в облака. — Если бы я всё ещё был человеком, мы бы не смогли этого сделать. Ты бы боялась причинить мне боль.

Он был прав, но ей от этого не стало легче.

Глава 15

Ноксу не нравилось втягивать Скарлетт в какую-либо опасную ситуацию. К тому времени, когда они прибыли в Ричмонд, у Нокса возникло ощущение, что они слишком близко подошли к делу. Он приземлился в задней части стоянки арендованных автомобилей. Солнце садилось, и поэтому им легко было укрыться в темноте.

Они взяли машину, и пока Скарлетт вела, он смог взломать GPS-навигатор машины, которую арендовал Фрэнсис, и найти его.

Скарлетт набрала номер Ника, пока Нокс отслеживал их цель.

— Ник? — Скарлетт заговорила в Bluetooth-динамик автомобиля.

— Мои ребята мчаться к дому, где, по словам Нокса, припаркована машина.

— Мы будем там через несколько минут. Что ты хочешь, чтобы мы с ним сделали? — спросила она.

— Я позвонил кое-кому в Вашингтон и смог задержать обоих людей, с которыми он должен был встретиться. У тебя есть около тридцати минут, чтобы войти, забрать наши вещи, нейтрализовать его и позволить нашим ребятам схватить его.

Нокс взглянул на свою пару. Возможно, на ней ещё не было его метки, но она принадлежала ему. Он беспокоился, что она может пострадать. Он, наконец, понял, что с ней происходило, когда он был человеком. Но он был намного сильнее её, и предпочёл бы справиться с парнем сам, чем втягивать Скарлетт в это.

— Она действительно должна быть там?

— Оставь это, красавчик, — сказала она ему. — Я работала со своим братом в течение многих лет. Я здесь главная. Я делала это бесчисленное количество раз, и ты понятия не имеешь, что нужно делать.

— Она права, — добавил Ник. — Скарлетт руководит. Ты следуешь её приказам, Нокс. Не пытайся быть героем. Она знает, что делает.

Дом стоял в стороне от грунтовой дороги. Они выключили фары машины, чтобы их не было видно. Машина Фрэнсиса была припаркована перед домом, и в доме горели лампы.

Они съехали на обочину и припарковались за сараем. Интуиция подсказывала Ноксу, что это не очень хорошая идея.

Они тихо подошли к дому и заглянули в окно. Последнее, что им было нужно — это войти, а парень будет окружён взрывчаткой. Нокс вдохнул.

— Я ничего не чувствую отсюда, ветер дует не в ту сторону.

Скарлетт повернулась к нему лицом. Боже, она была прекрасна. Её лицо поморщилось, когда она задумалась.

— Мы должны разделиться, чтобы он не сбежал от нас. Я зайду через заднюю дверь, а ты — переднюю.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тайден Милли - Нокс (ЛП) Нокс (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело