Выбери любимый жанр

Двое лгут: Кто-то должен умереть (ЛП) - Хантер Кайли - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Джеки подарила ширму. Она ей больше не нужна. А письменные столы, тумбы и несколько картотечных шкафов достались мне от отца. Он хранил их после закрытия одного из своих офисов два года назад. Вот папа и продал нам мебель за пятьдесят баксов. — Оливия подпрыгнула от восторга. — Все остальное нам либо подарили, либо одолжили, либо из моего дома.

— Я думала твоим офисом станет задняя комната, — посмотрела я на Оливию.

— Миссис Полсон посоветовала мне работать в передней части офиса. Я слишком люблю людей, чтобы работать внутри. Она также предложила использовать заднюю комнату в качестве конференц-зала, чтобы любой из нас мог проводить там встречи. — Оливия подпрыгнула и отодвинула ширму, открыв пространство между двумя большими столами. — Это твое рабочее место. — Она указала на стол, стоящий ближе всего к задней стене. — Когда захочешь спрятаться, просто раздвинь ширму.

— А это твой? — спросила я, указывая на соседний стол.

— Ага.

— А как насчет стола в зоне приема?

— Это мой, — с гордой ухмылкой сообщила миссис Полсон. — Я добровольно согласилась работать секретарем на полставки.

— Но…

— Я знаю, что вы не можете мне заплатить, — подняла руку миссис Полсон. — Я буду работать бесплатно. Но это прекрасный повод выбраться из дома. Я и не подозревала, как мне тесно. И даже без клиентов мне лучше раскладывать пасьянс здесь, чем целыми днями сидеть в одиночестве у себя дома.

— Вы уверены? — спросила я. — Не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанной.

— Она уверена, — заверил Ноа. — Мы обсудили это вчера вечером.

Я подняла руки.

— Хорошо. Умолкаю. — Я посмотрела на Кемпа, который, прислонившись к стене, внимательно слушал. — Как тебя угораздило ввязаться во все это?

— Неудачно выбрал время. Я появился, когда разгружали мебель.

Телефон Оливии пиликнул, и она достала его из заднего кармана.

— Мы продвигаемся по делам. У меня тут куча всяких «щупов». Я разослала сообщение всем, кто был на вечеринке в субботу вечером, с просьбой припомнить, видел ли кто-нибудь, как уходила Бернадетт.

— Кстати, — сказал Ноа, направляясь к входной двери. — У меня там твой телефон и сумочка. Схожу за ними.

— А где мой грузовик? — спросила я, пока он не дошел до двери.

Ноа развернулся отвечая.

— Он здесь. Я на нем привез обеденный стол Оливии. Но я еще не уверен, что готов его отдать. — Он вышел на улицу.

Я подошла и села за свой стол. Мои мысли вернулись к разговору со Стоуном. Я все еще не до конца понимала, что происходит.

— Ты выглядишь обеспокоенной, дорогая, — заметила миссис Полсон, подойдя к столу Оливии и сев в кресло. — Что тебя тревожит?

Оливия облокотилась спиной на свой стол, ожидая моего ответа.

Ноа вернулся, неся два стула. Моя сумочка висела у него на плече.

Я не очень хотела говорить обо всем, но раз уж все собрались вместе, следовало покончить с этим.

— Стоун рассказал мне несколько вещей, от которых у меня голова пошла кругом.

— Например? — спросила Оливия.

— Например, что одно из тел, извлеченных вчера из озера, принадлежит женщине лет тридцати, которая умерла более пятнадцати лет назад.

— И что же в этом такого, что не дает тебе покоя? — спросил Кемп.

— Та часть, где тест ДНК подтвердил, что я родственница этой женщины.

— Что? — выдохнула Оливия, склонив голову набок и задумавшись.

Ноа поставил стулья перед моим столом, но повернул один из них к себе и сел. Он уставился на меня, его челюсть отвисла.

— Как такое может быть?

Я пожала плечами.

— Понятия не имею. Но это не самая ошеломляющая новость.

— О боже, — воскликнула миссис Полсон. — Расскажи нам.

Я посмотрела на нее, гадая, знает ли она уже.

— Они проверили мою ДНК и обнаружили, что Фрэнсис не был моим биологическим отцом.

Миссис Полсон резко вдохнула.

— Невозможно.

— Я так и сказала, но они сделали тест дважды. Я не родственница Фрэнсиса.

Кемп сел на другой стул рядом с Ноа.

— Что это значит для твоего дела?

— Насколько я понимаю, ничего. Меня освободили, потому что два тела в озере убиты точно так же как Фрэнсис. Ножом в горло.

Миссис Полсон поморщилась от моего красочного описания.

— Известно кто это был? — спросила Оливия.

— Эрика Натчен и ее подруга Эбби Финн. Женщину постарше пока не опознали. Стоун требует список родственников, но, черт возьми, теперь я даже не знаю, кто мой отец. Как составлять ему этот чертов список?

— Я просто не могу представить, чтобы твоя мать изменила твоему отцу, — растерянно проговорила миссис Полсон. — Думаешь, ты знаешь этого человека…

— Ты полагаешь, Фрэнсис знал? — спросил Ноа, не сводя глаз с матери. — И ты, и Райна похожи на свою мать, неужели он как-то догадался?

— Если и догадался, то никогда не намекал мне об этом.

— Нам нужно найти Бернадетт, — заявила Оливия, спрыгивая со стола. — Мы можем сравнить ее ДНК с ДНК женщины, найденной в озере. Тогда будем знать, с какой стороны трясти семейное древо.

— Но все на этой стороне мертвы, кроме меня и Бернадетт.

— Хм, — осторожно проговорила Оливия. — Может быть.

— Что значит «может быть»?

Оливия вздохнула.

— У тебя и так выдался тяжелый день. Я не уверена, что ты готова услышать то, что мы узнали.

— Выкладывай. Невозможно шокировать меня больше, чем известием, что мой отец — мне не родной.

Оливия неохотно кивнула Кемпу.

— Твоя тетя Перл, сестра твоей матери, не умерла при родах, — выдал Кемп. — Более того, мы вообще не можем найти свидетельство о ее смерти.

— Она может оказаться другой жертвой с озера, — заметила Оливия.

Я посмотрела между ними.

— Но я видела свидетельства о смерти.

— Я искала в открытых источниках, — объяснила Оливия. — Свидетельства о смерти, которые ты мне передала, подделаны.

— Поддельные? Но почему? — спросила я.

— Я не могу сказать, почему, — покачав головой, ответила Оливия. — Я также не могу сказать, кто их подделал. Но я нашла свидетельство о рождении. Перл родила здорового сына, Коллина Куэйда.

— Это еще не все, — подчеркнул Кемп. — Мы проследили за компанией «Черная кровь» и обнаружили, что твоя прабабушка назначила твою мать Эмбер владельцем компании и всех ее активов.

— Но… — уточнила Оливия, скривив лицо. — Помнишь другой документ, который ты мне прислала? Тот, который ты нашла в шкафу в спальне у Бернадетт?

— Да…

— Так вот, это было дополнение о наследовании. Примерно за три месяца до своей смерти твоя мать добавила пункт о наследовании, согласно которому активы компании отходили к Коллину Куэйду.

Я рассеянно потирала рукой лоб.

— Значит, моя мать знала, что Перл и ее сын живы. Но почему моя прабабушка вообще передала собственность моей матери? Мама ведь была еще ребенком, когда прабабушка умерла.

— Я надеялась, что ты сможешь это объяснить, — призналась Оливия. — В леджере есть еще что-нибудь о твоей матери или о собственности?

— Нет. Я нашла только одну запись о передаче имущества.

— Подождите минутку, — с протяжным вздохом проговорил Ноа, поднимая руку. — Уточню… Твоя умершая тетя была жива, но теперь возможно снова мертва, у тебя есть двоюродный брат, который тоже считался мертвым, но теперь может оказаться жив, твой отец — не твой отец, и есть компания под названием «Черная кровь»? — Ноа тряхнул головой, словно пытаясь распутать свои мысли. — У меня голова кругом идет.

— У меня тоже, — поддержала сына миссис Полсон. — Все это очень нервирует.

— Кому вы рассказывайте, — хмыкнула я. — Что-нибудь еще я должна знать?

Оливия посмотрела на Кемпа, потом снова на меня.

— Мы продолжаем выяснять судьбы Перл и Коллина. Коллина было легче отследить на протяжении десяти лет или около того, пока он не бросил старшую школу на первом году обучения. Потом мы потеряли его след.

— У вас есть фотография Коллина?

— Нет, — ответил Кемп. — Удивительным образом с самого детства он не появлялся на фотографиях. И мы до сих пор не нашли его в социальных сетях.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело