Выбери любимый жанр

Триллионер из трущоб (СИ) - "Ленивая Панда" - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Может это сможет как-то повлиять на ваше решение? — достал я невзрачную карточку из кармана джинс.

— Н-не… — начал было пацан, но стоило ему увидеть кусочек серого пластика, как он резко переменился в лице.

Он еще раз проверил уровень над моей головой, а затем вновь перевел взгляд на карточку. Тут же в его глазах промелькнуло выражение ужаса. Рот так и замер, в приоткрытом состоянии. Все слова, которые он хотел сказать, казалось, застряли в его горле.

— Господин, прошу меня простить, — очнувшись, быстро залепетал парень. — Сэр Пинчетто предупреждал о вашем приходе, но, к сожалению, я не сразу понял что это вы. Любым владельцам гостевых платиновых карт всегда рады в нашем заведении, а вам — особенно. Позвольте, я заберу вашу одежду.

Не успел я опомниться, как пацан ловко выхватил у меня из рук куртку, которую я машинально снял, и исчез где-то в боковом коридоре. Меня приняли за какую-то важную персону?

Ладно, в любом случае, я для этого ничего не делал, так что и спрашивать с меня нечего. Не ожидал, что подарок Сильвии окажется настолько полезным. Как я мог перепутать серый цвет с платиновым? И почему он вообще такой невзрачный, нет бы сделать золотую или алмазную карту? Я бы сразу все понял.

— Господин, прошу пройти вас за мной, — неожиданно донесся до меня голос парня. Куртки у него в руках уже не было. — Я провожу вас к столику.

Пацан проскользнул передо мной и уверенно повел в сторону зала. Кстати, как я и предполагал, этот шкет поначалу меня обманул. Свободных столиков было полным полно, и прямо сейчас парниша тащил меня между ними.

Обстановка вокруг была довольно непривычная. Высокие колонны походили на вьющиеся ДНК, повсюду стояла причудливая мебель в форме ядер, вокруг которых кружатся электроны. Играла живая музыка — пара из скрипача и пианиста примостились в уголке, а прямо по центру зала усатый мужик с белым цилиндром на голове занимался какой-то химией у всех на виду. Мутные жидкости переливались из склянки в склянку, а все посетители, словно завороженные, наблюдали за процессом. И что в нем такого интересного?

Наконец, мой провожатый остановился у огромного стола в самом центре ресторана и услужливо отодвинул стул.

— Прошу, присаживайтесь. Меню перед вами, можете выбирать любое блюдо, — парень кивнул на какой-то журнал, уже лежащий на столе.

— Спасибо.

Уселся на стул, закинул ногу на ногу и внимательным взглядом принялся изучать список блюд. Такс, что тут у нас есть поесть. Страницы пролистывались одна за другой, а я хмурился всё больше и больше. Какого черта? Я думал, тут вкусно кормят!

Розовая пенка свинопотама, дымка сивокрыла, утренняя роса пьянчужного дикобрюха…

Их мать, где все нормальные блюда? Кто эту херню кушать будет? Судя по названиям — сплошной воздух да пена, которая тоже воздух, но в пузырях. Как этим нажраться?

К тому же смущал конский ценник за эту пену, даже несмотря на то, что, по заверениям Сильвии, мне не надо было платить.

Краем глаза заметил, что среди работников ресторана началась какая-то суета. Оторвал взгляд от меню и посмотрел вокруг.

В зал вошли трое людей. Статный мужчина в строгом черном костюме, ведущий под руку девушку в вечернем платье. Их тоже сопровождал какой-то работник ресторана, но уже рангом постарше, если судить по одежде.

— Прошу, проходите сюда, господин Тимофей. Госпожа София уже в пути, скоро будет, — швейцар услужливо лебезил перед важным мужчиной, чуть ли не целуя ему обувь. — Вот ваш столик, прошу приса…

В этот момент работник ресторана заметил, что столик уже был занят. И не кем-то там, а самим прекрасным мной. Швейцар выпучил глаза и на несколько секунд потерял дар речи, после чего с плохо скрываемым гневом в голосе заговорил.

— Молодой человек, что вы тут забыли! — нахмурил он брови. — Прошу вас покинуть помещение, иначе я позову охрану. Как вы вообще сюда попали? Вы меня слушаете⁈

Нет, не слушаю. Все слова швейцара пролетали мимо ушей, а я сам сидел, уставившись на важного гостя. А точнее, на уровень над его головой — Тимофей (158).

158!

Чье, мать его, место, я занял⁈

Так и не дождавшись моего ответа, швейцар перевел свой взгляд на всё ещё стоящего рядом шкета. Тот весь побелел, понимая, что произошло что-то из ряда вон выходящее.

— Джонни, назови мне хоть одну причину, почему ты не то, что посадил его сюда, а вообще пустил в ресторан? — спросил он, указывая на меня взглядом.

— Н-но, господин Пинчетто, его уровень… — еле выговорил паренек. — К тому же, у него есть карта гостя!

— Да? — после этих слов глаза швейцара расширились. — Молодой человек, не могли бы вы показать вашу карту?

Я молча достал из кармана серый кусок пластика и сунул его прямо под нос смутившемуся работнику. Тот внимательно осмотрел карточку, покрутил, чуть ли не облизал, и неохотно отдал назад, понимая, что это не подделка.

— Произошло небольшое недоразумение, — дал заднюю Пинчетто. — К сожалению, этот столик уже был забронирован. Не могли бы вы пересесть на соседнее место?

— Конечно, никаких проблем, — выдавил я улыбку, молясь, чтобы это чудовище со сто пятьдесят восьмым уровнем не решило, что моя провокация направлена на него.

Оперативно вскочил со стула и уселся на пару столов дальше от предыдущего места. Конечно, отсюда уже не открывался такой прекрасный вид на странного мужика в цилиндре, который мешал бурду в центре зала. Он, кстати, даже не обратил внимание на нашу короткую пикировку и продолжал самозабвенно переливать разноцветные жидкости из пробирки в пробирку, добиваясь какого-то неведомого результата.

Девушка-официантка принесла мне меню и мило улыбнулась, однако за приветливым выражением лица скрывалось глубоко спрятанное пренебрежение. Видимо, персонал по своему трактовал ситуацию с моей пересадкой, так что былого почтительного отношения ждать не следовало.

— Подождите, — остановил я официантку, которая уже собиралась уходить.

— Вы уже определились с заказом? — девушка развернулась ко мне.

— Разумеется, — я закрыл меню и хлопнул ладонью по нему. — Принесите мне, пожалуйста, пельмени.

Официантка приготовилась записать блюдо, но стоило ей услышать последнее слово, как ее взгляд застыл.

— Пельмени? — брови девушки вскинулись. После секундной паузы она, уже не скрывая своего презрения, продолжила. — К сожалению в нашем меню отсутствует такое блюдо. Если вы желаете вкусить пельменей, то рекомендую вам заглянуть в забегаловку за углом.

— Но на вывеске было написано, что в вашем ресторане можно заказать любое блюдо? — удивился я. — Разве вы не можете попросить шеф-повара приготовить для меня пельмени. Тем более…

Кивнул девушке на платиновую карточку гостя.

— Один момент, — недолго подумав, она неохотно кивнула.

Развернувшись, официантка быстро направилась в сторону мужчины в цилиндре, который прямо сейчас развлекал своей химией Тимофея и его спутницу. Но стоило ей наклониться и прошептать что-то ему на ухо, как зал тут же огласил рев с итальянским акцентом.

— Чтоби я готовить какой-то там пельмень⁈ Я создавать только изысканный произведений высокая кухня. Высокая кухня, ти понимаешь? — химик развел руки, обнимая воздух и показывая изящность и утонченность своих блюд. — Да ни за что в жизни! Кто есть тот нахал, который просить это⁈ Прошу прощения, месье Тимофий, за мою бурную реакцию, но это уже уму непостижимо, — на секунду он отвлекся на важную персону, занявшую мой столик.

— Ну что вы, сеньор Бекони, — усмехнувшись, ответил Тимофей. — Мне не трудно будет подождать вас.

Круглый мужик отвесил витиеватый поклон, после чего направился за официанткой, которая уверенно шла прямиком ко мне, грозно выстукивая каблуками по мраморному полу. Боже мой, я всего лишь хотел пообедать…

— Это ти тут хотеть пельмень? — прогудел повар, уперев руки в бока. Бекони(53). Его малюсенькие, как пуговицы, глаза хищно уставились на меня, а изо рта вырывалось тяжелое возмущенное дыхание…

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело