Выбери любимый жанр

Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– Что требует планирования? Ты собираешься украсть мой корабль?

– Н-нет…

Мэй фыркнул.

– Хотя это не такая уж плохая идея, поскольку ты об этом упомянул.

Мэй медленно поднял лицо от рук, которыми закрывал глаза:

– Что ты говоришь?

Герцог начал носиться кругами по камере:

– Это не такая уж плохая идея, Мэй. Украсть корабль – это идея!

– Ты свихнулся? – Мэй поднялся и подошел к нему.– Ты понимаешь, что это значит, что мы воруем у Юэ-Шень? На случай, если ты этого не слышал, Герцог, люди они очень жадные. И их легко разозлить.

– Напротив,– возразил Герцог.– Если мистер Хиро связан с Юэ-Шень, то тем больше у нас оснований украсть «Ангельскую Удачу».

Мэй ткнул Герцога пальцем в грудь.

– Ты,– сообщил он,– совершенно свихнулся.

Герцог покачал головой:

– Я не рассказывал тебе историю о том, как Компания Органических Продуктов Арбора чуть не обанкротилась в ранние годы своего существования?

– Голод? – устало спросил Мэй.– Землетрясения? Вулканы? Астероиды-убийцы?

– Юэ-Шень,– пояснил Герцог.– Вначале компания действовала, выдавая кредиты различным людям, которые возили товары туда-сюда, и у них была система отслеживания и взимания долгов, когда товар был продан. Так вот, однажды эти парни – позднее мои предки узнали, что они из Юэ-Шень – пришли с большим заказом стоимостью в две тысячи коммерческих тонн.

– Не так уж это и много,– заметил Мэй.

– Это было в ранние дни компании Арбор. Во всяком случае, компания выдала им огромный кредит, и на этом – с концами. Через шесть месяцев, в конце фискального года, возникла необходимость платить налоги по займу, потому что величину потерь невозможно было определить без факта продажи. Что ж, время текло. Выплаты по займу шли медленно, и поставщики продуктов – тогда наша фирма еще не расширилась настолько, чтобы производить собственный продукт,– были недовольны и угрожали прекратить поставки, если мы не будем платить быстрее. Арбор уж собрался обанкротиться, когда мои предки, наконец, обратились к властям.

– И тут-то они обнаружили, что их надули.

– Точно так. Система защиты экономики Тетроса в те времена не удерживала этих парней от того, чтобы они подрывали нашу экономику, и они наткнулись на нас случайно. Узнав, что правительство обмишурилось и не может защищать свои интересы, мои предки применили некоторое давление. Правительство в ответ на это стало давить на Юэ-Шень, и семья, которая нас надула, прибыла, чтобы утрясти этот вопрос.

– Это все прекрасно, Герцог, но мы ведем речь о межпланетарной политике. А этим людям начихать на таких независимых торговцев, как я.

– Они уплатили нам за 667 коммерческих тонн продукта.

– И это ты называешь урегулированием вопроса?

– Что, конечно, немного, но и это помогло нам удержаться на плаву, пока мы снова не смогли встать на ноги.

– Весьма воодушевляющая история, Герцог, но я не вижу, как это может нам помочь.

– Но оно поможет, Мэй. Причина, по которой Юэ-Шень так хотела заплатить нам, состоит в том, что им свойствен определенный кодекс чести. Он очень древний и ведет свое происхождение с тех времен, когда они еще жили на Терре. В этом кодексе говорится, что если вас ограбили, и ограбивший вас заплатит вам треть того, что было украдено, то вы должны его простить хотя бы потому, что сами были достаточно беззаботны и позволили себя надуть.

– Да,– с сарказмом заметил Мэй.– Как я вижу, это здорово нам поможет. Все, что нам требуется, это заставить их…

– Не их, Мэй,– перебил Герцог.– Мы. Мы с тобой. Мы украдем корабль.

Мэй уставился на него:

– К чему ты ведешь?

– Сколько стоил твой корабль, когда был новым?

– Герцог, я действительно не понимаю…

– Ну, давай, насмеши меня, Мэй. Так сколько?

– Двести пятьдесят миллионов.

– И контракт на двадцать пять лет?

Мэй кивнул:

– И выплаты по миллиону кредитов в месяц.

– И ты занимался этим в течение двенадцати лет, верно? Так что корабль наполовину оплачен, и тебе остается выплатить еще 125 миллионов кредитов.

– Это не так просто,– заметил Мэй.– Есть еще проценты…

– Неважно. Одна треть этой суммы – это сколько? Примерно сорок два миллиона?

– Я понимаю, куда ты ведешь,– одобрительно сказал Мэй.– Но кража корабля не принесет нам пользы в плане уменьшения долга, потому что сорок два миллиона у меня в кармане не валяются.

– Но у тебя они есть, Мэй. У тебя есть говядина.

Отвернувшись, Мэй уставился в стену:

– Ты не понимаешь, Герцог. Даже если мы доберемся до Порта Элайнии, то, в общем у нас получится десять…

– Но нам ни к чему добираться до Порта Элайнии. Нам нужно только добраться до системы Вегаса и разгрузиться там. Помнишь то дело с перевозкой яхт, которое я предлагал? Мы его немного модифицируем. Вместо того чтобы платить с того, что мы только что продали, мы продолжим выплату взносов, чтобы иметь больше наличных в резерве. Нам нужно продать только два или, может быть, три судна, и у нас будут наличные, с которыми мы сможем прийти в контору мистера Хиро и заявить: «Мы украли ваш корабль, извините, мы вам платим». И, Мэй, ему придется принять деньги, потому что это соответствует их кодексу чести.

Мэй закрыл глаза. Цифры носились в его голове с бешеной скоростью.

– Сукин сын,– сказал он.

– Мы сможем это сделать,– добавил Герцог.

– Конечно, сможем. Единственное, что нам сейчас надо сделать, это украсть у него «Ангельскую Удачу».

– Сначала нам надо выбраться отсюда,– заметил Герцог.

Подумав некоторое время, Мэй спросил:

– И как ты собираешься это сделать?

– Ты меня спрашиваешь?

Торговец отвернулся, похрустывая суставами:

– Думаю, что могу кое-что предложить, но не думаю, что тебе понравится способ, которым я это собираюсь сделать.

– Это почему?

Мэй схватил Герцога за горло и поднял с места:

– Потому что я собираюсь тебя убить.

– Меня? – Герцог вытаращил глаза. Мэй грохнул его о стену.

– Да,– прошипел он,– тебя. Потому что все это из-за тебя получилось.– Он тряс Герцога, как тряпичную куклу.

Герцог попытался оторвать руки Мэя от своей шеи. Он сделал шаг назад, оступился и полетел на пол. Мэй вынужден был его выпустить, но теперь кружил вокруг Герцога, как тигр, готовый к прыжку. Герцог отчаянно оглядывался в поисках чего-либо, что можно было бы использовать как оружие, но ничего такого не находилось. В отчаянии он взглянул вверх, на видеокамеру.

Мэй прыгнул. Они сцепились и покатились по полу. Герцог размахивал руками, пытаясь наносить удары, но Мэй снова схватил его за шею и стал бить головой об пол.

– Ты, несчастная пиявка! – вопил он, для большего эффекта подчеркивая свои слова ударами головы Герцога об пол.– Это тебе за Декстера! Это за Дункана! Это за украденный АПКВ! Это за то, что ты нагрузил меня своей тухлой говядиной!

– Мэй! – вопил Герцог.– Ты с ума сошел?

– Это за то, что напоил меня вчера вечером,– дубасил Мэй.

В передней части камеры послышалось шипенье, и на пол упала тень.

– Что,– загремел голос,– здесь происходит, во имя Пятого Региона?

Мэй остановился и бросил взгляд через плечо. «Газджет» охранника был переброшен через плечо, и он подчеркивал свои слова при помощи двух подносов с едой, которые держал в каждой руке. Мэй хрустнул суставами и улыбнулся ему.

– Привет,– холодно проговорил он.– Я тебя ждал.

6

Герцог чувствовал себя не в своей тарелке. Форма была ему совсем не по росту, и он был уверен, что прямо сейчас зазвенит звонок тревоги, оповещая об их побеге.

– Ты уверен, что это сработает? – спрашивал он.

– Непременно,– отвечал Мэй. Он шел впереди Герцога со слабо связанными руками.– Просто не отставай от меня и старайся выглядеть посерьезнее.

– Почему я должен быть охранником? Эта форма больше подходит для тебя. Я выгляжу дураком.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело