Выбери любимый жанр

Проклятие - Майер (Мейер) Марисса - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

Эрлкинг даже немного отодвинулся, будто боялся, что сам вопрос может его запачкать.

– Повторю в последний раз, любимая. Я не могу умереть.

Она закатила глаза.

– Вы были заперты в Ферлорене на тысячи лет. Вы не боитесь, что Велос может снова схватить вас, как схватил Перхту?

Лицо Ольхового Короля потемнело, в его глазах полыхнул огонь.

– Как только я освобожу Перхту, Велос никогда больше не получит над нами власти, – в этих словах звучало его обычное высокомерие. Рот злобно кривился. А потом он вдруг сказал: – Помнится, я велел вам надеть новый плащ.

Серильда пожала плечами.

– У очага слишком жарко. Кроме того, раньше вам было все равно, как я одета, если не считать тех нелепых кожаных доспехов на свадьбе. Что изменилось?

Не обращая внимания на ее слова, Эрлкинг помахал Фришу, исполнявшему роль ее пажа.

– Принеси королеве ее плащ. – Резко встав, он протянул Серильде руку и поднял ее с дивана. – Там, куда мы идем, может быть холодно.

Фриш убежал, а Серильда недовольно уставилась на мужа. Ей вспомнились звуки, которые она слышала в ротонде – вой, шепот, манящий голос отца.

– Я не хочу смотреть на ворота.

– Лгунья, – подмигнул ей король. – Только представь, какая замечательная история у тебя потом получится.

В жилах Серильды закипал гнев. Во многом потому, что Ольховый Король – будь он трижды проклят – был прав.

Подняв голову, она храбро расправила плечи.

– Отлично. Но учтите – если подвернется хоть малейшая возможность столкнуть вас в бездонную яму, не сомневайтесь, так я и поступлю.

Глава 35

Серильда ожидала, что они отправятся в пещеру небольшой компанией. Она сама и Эрлкинг, может быть, еще несколько охотников, возможно, даже Манфред или Агата.

Но ей и в голову не приходило, что на этой рискованной вылазке их будет сопровождать весь проклятый королевский двор. Когда они двинулись в путь по извилистым переходам замка, Серильда с изумлением обнаружила, что за королевской четой последовали все до единого демоны и призраки, пришедшие с ними из Адальхейда. Кроме верного Манфреда здесь были и конюх, и повара, и горничные с садовниками, и плотники. Четверо детей жались друг к дружке рядом с ней, и по их растерянным лицам было ясно, что они понятия не имеют, что происходит.

Фриш, убежавший вперед, ждал их в лунной ротонде. Взяв у него алый плащ, Эрлкинг накинул его на плечи Серильды так торжественно, будто водружал ей на голову корону.

– Я передумала, – объявила она. – Вы идите. А мы с детьми подождем здесь.

В ответ король лишь недобро усмехнулся и подвел ее к входу в пещеру, запросто перешагивая через отрубленные ветви ежевики, лежащие на полу, словно это были просто разбросанные детские игрушки. Не сомневаясь, он снял со стены факел и нырнул в темноту. Как только Эрлкинг скрылся из виду, Серильда схватила детей в охапку и начала было отступать назад, как вдруг ей в бок ткнулось что-то острое.

Она замерла.

На нее, щуря глаза, смотрела одна из охотников. Она покрутила ножом, затем приглашающим жестом кивнула на темный проход.

– После вас… Ваша Ослепительность.

– Что все это значит? – шепотом спросила Анна.

Серильда покачала головой.

– Ничего особенного. Его Мрачность просто… решил покрасоваться. Ты же знаешь, он это любит.

Она подошла к лестничной площадке и различила впереди мерцание факела Эрлкинга, озаряющего крутую узкую лестницу. Стены и потолок сплошь поросли ежевикой, но по каменным ступеням можно было пройти.

Поплотнее закутавшись в плащ, Серильда заставила себя двинуться вперед. Она не оглядывалась, но слышала шаги детей, темных и призраков, следующих за ней. Многие из них тоже прихватили факелы, и вскоре лестница была освещена так ярко, как вообще может быть освещен туннель в царство смерти.

Впереди лестница резко изгибалась, и Эрлкинг скрылся за поворотом. Спускаться по ненадежным ступеням было страшновато, и Серильде хотелось опереться рукой о стену, но она вспомнила про колючие лозы и убрала руки под плащ.

Воздух становился все холоднее, и скоро ее дыхание стало превращаться в облака пара. Было очень сыро. Влага ручейками стекала по стенам и капала с ежевичных веток, под ногами хлюпали лужи.

В какой-то момент Серильда снова услышала шепот. Голоса, звучащие из самых недр земли, сливались в неразборчивый хор.

Но тут их заглушил новый пронзительный звук. Вой.

Велос.

Бог смерти, который мог превращаться в большого черного волка.

Серильда повернулась назад так резко, что Ханс врезался в нее. Она едва успела подхватить мальчика за плечи и удержать, чтобы он не ухватился за колючие стебли.

Темные толпились на лестнице. Те, что стояли к Серильде ближе, кричали ей, чтобы она шла вперед, но она их не слушала.

Она только сейчас заметила отблески золота – у кого на ремне, у кого под плащом.

В конце концов, разве сегодня ночью они не собирались на охоту?

Но если они собираются брать Велоса в плен, чего ради Эрлкинг потащил за собой Серильду и призраков?

– Не останавливайся, – сказала та самая охотница, поигрывая кинжалом. – Не задерживай движение.

Серильда посмотрела на детей, внимательно вгляделась в каждое из любимых лиц.

– Что бы ни случилось, держитесь рядом со мной.

И начала спускаться дальше.

Лестница казалась бесконечной, и свет от факела Эрлкинга больше не был виден.

Шепот возобновился. Он звучал все громче, и с каждой ступенькой шаги Серильды становились медленнее и осторожнее.

Стены под переплетенными ветвями ежевики превратились из каменных, в земляные.

Серильда страшно замерзла. От холода она не чувствовала пальцев на ногах и скрепя сердце, нехотя мысленно поблагодарила короля за новый плащ.

Наконец она впереди различила конец лестницы. Там горел свет.

Затаив дыхание, Серильда прошла под аркой из ветвей ежевики, толстых, как целые древесные стволы, и очутилась в зале. Огромный, он был даже просторнее, чем большой зал наверху. Восьмиугольной формы, похожий на пещеру, со стенами из земли, камня и глины и сводчатым потолком высоко-высоко над головой.

В центре зала, возле плоского каменного алтаря, стоял Эрлкинг. На алтаре лежал длинный деревянный ящик.

Ящик, который Серильда сразу узнала.

Темные вокруг нее задвигались, вставляя свои факелы в железные держатели на стенах, а она стояла и не могла отвести взгляда от гроба, в котором покоилось ее тело. Деревянная крышка прилегала плотно, но Серильда не сомневалась, она знала, знала, что оно по-прежнему там, внутри.

Так вот где король его спрятал. Да, Серильде не хватило бы смелости искать его здесь.

Серильда едва замечала, что ледяные детские пальцы сжимают обе ее руки. Она облизала пересохшие губы, оторвала взгляд от гроба и посмотрела за алтарь. Там, у дальней стены зала, лежали в пыли поверженные глянцево-черные монолиты, и все они были обращены вершинами к тому месту, где необъятные корни ольхи спускались по земляным стенам, образуя фундамент замка.

Между двумя из них виднелось отверстие.

Корни в том месте почернели, обвитые точно такой же ежевикой, что покрывала стены там, на лестнице.

За отверстием была бездна. Поначалу Серильда увидела черное как смоль ничто, но чем больше она смотрела, тем чаще ее глаза улавливали мерцающие глубоко в темноте слабые огни, похожие на бледно-голубых и лиловых светлячков. Они появлялись из густого тумана и вновь исчезали в нем. Целый океан сияющей черноты, двойник звездного полуночного неба.

Ферлорен.

Серильда чувствовала, как у нее внутри растет напряжение. Зрелище манило ее и отталкивало одновременно.

Она снова услышала знакомый звук. Он поднимался из этих священных глубин.

Шепот.

Теперь он звучал более отчетливо.

Серильда

Ей на глаза навернулись слезы. Она попыталась оттеснить детей. Назад к лестнице…

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело