Выбери любимый жанр

Откуда взялся этот Клемент? - Пирсон Кит А. - Страница 79


Изменить размер шрифта:

79

Вот только не доверяю я Стерлингу ни на йоту. Прекрасно знаю, насколько он вероломен и опасен, и потому ни в чем не могу быть уверенной.

Тем не менее боги книжной торговли сегодня ко мне определенно милостивы, и поток покупателей не иссякает.

В три часа звонит торговец автомобилями. Моя «Микра» готова, так же как и тысяча наличными. Я вешаю на витрину объявление о закрытии магазина на пару часов и запираю дверь.

Клемент в комнате для персонала все так же гоняет черно-белую хронику.

— Мне нужно в банк и забрать новую машину. Составите компанию?

— Ага. Иначе рехнусь в этой комнатушке.

Мы едем через весь город в банк и возвращаемся с девятью тысячами фунтов наличными. Я добавляю их к остальным, спрятанным за стопкой книг, которыми наверняка побрезгуют даже самые беспринципные грабители.

Автосалон находится всего лишь в нескольких минутах езды, и туда мы прибываем почти ровно в четыре часа. Нас встречает Бернард — торговец, с которым я договаривалась по телефону, — после чего отводит за вагончик, где припаркован мой новый автомобиль. Бернард забирает у меня ключи от «фиата» и предлагает осмотреть маленькую красную «Микру» и совершить пробную поездку.

Торговец уходит, и я деловито обхожу машинку. Несколько раз пинаю шины и завожу двигатель.

— Вы разбираетесь в машинах? — интересуюсь я у Клемента.

— Немного. Хочешь, чтобы я глянул под капот?

— Да, было бы неплохо.

На поиски ручки открывания капота уходит пять минут, и буквально через тридцать секунд Клемент расписывается в своем полнейшем непонимании увиденного под крышкой.

— Прости, пупсик. Ничего похожего на то, с чем я когда-то возился.

— Ну и ладно. Давайте тогда прокатимся немного.

Несмотря на то что салон пропах дешевым лосьоном после бритья, а на сиденьях красуется несколько пятен сомнительного происхождения, машинка показывает себя совсем неплохо. Это, разумеется, не «фиат», да и пробег у нее приличный, но год-два она, надеюсь, прослужит.

Когда мы возвращаемся на стоянку, Бернард уже поджидает нас с ворохом всяких бланков, что мне предстоит заполнить.

Полчаса — и я гордая обладательница автомобильчика «Ниссан-Микра» и пачки пятидесятифунтовых банкнот.

В магазин мы прибываем всего за тридцать минут до назначенного визита Стерлинга, и когда я переступаю порог, нервы у меня уже звенят что колокольня.

Как ни надеялась я скрыть дурные предчувствия, Клементу мое состояние становится очевидным.

— Не переживай, пупсик. Скоро все закончится!

— Да знаю я, просто на дух не переношу этого типа. Бесит он меня, и все тут. От мысли, что придется находиться с ним в одной комнате, пусть даже всего несколько минут, у меня мурашки по коже бегут.

— Ну и не встречайся с ним тогда. Давай я все улажу.

Предложение, должна признаться, весьма искушающее, вот только ради достижения ощущения завершенности я должна взять себя в руки. Мне необходимо быть уверенной на все сто процентов, что Стерлинг раз и навсегда исчезнет из моей жизни.

А если уж быть честной до конца, то меня беспокоит и склонность Клемента разрешать конфликты посредством жестокого насилия. При неверном подходе противостояние запросто может обостриться. И потому мне совершенно не хочется рисковать, что в последнюю минуту все пойдет наперекосяк, если старик-вымогатель каким-то образом спровоцирует Клемента. После всего, через что мне пришлось пройти, я просто хочу закончить эту эпопею.

— Спасибо большое, Клемент, но эту встречу должна провести я. Хочу быть уверенной, что вопрос закрыт.

— Как скажешь, пупсик. Тогда я посижу в задней комнате, просто на всякий случай?

— Вот это весьма кстати, спасибо. Только обещайте, что не будете вмешиваться, если только я вас не позову.

— Что, даже разок стукнуть нельзя?

— Боже, я была бы только рада этому, но нет. Пожалуйста, оставайтесь в комнате для персонала.

— Не боись, под ногами путаться не буду.

Я забираю со склада наличные, добавляю тысячу от Бернарда и складываю все деньги в пакет. Да уж, давненько в моем магазине не водилось столько наличности! Я созерцаю пачки банкнот в пакете и стараюсь подавить гнев. Все это придется отдавать за долг, который никогда не был моим! Допустим, на кольцо и машину я не раскошеливалась, но вот десять тысяч за золото по-настоящему жалко.

Ох, ладно, пришло махом, ушло прахом.

Чего, впрочем, не скажешь о клементовской «Зиппо».

Чтобы как-то скоротать остающиеся пятнадцать минут, ставлю чайник и завариваю чашку ромашкового чая. Клемента подобная экзотика не прельщает, и я готовлю для него чифирь. С полученным напитком он устраивается смотреть на ноутбуке финал Кубка 1971-го.

— Стерлинг объявится через минуту, так что ухожу в зал.

— Хорошо, пупсик.

— Так вы обещаете оставаться здесь и не вмешиваться?

— Ну ты же знаешь, что по части обещаний я не силен, но не переживай. Буду сидеть здесь.

Хлопаю его по плечу и направляюсь в торговый зал.

В самых дверях Клемент окликает меня:

— Пупсик!

— Да?

— Если что не так, ты сразу же зовешь меня. Договорились?

— Договорились.

Прямо с пакетом в руке я на ватных ногах бреду ко входу для покупателей и отпираю дверь. Снимаю объявление и укрываюсь за прилавком.

Закрываю глаза и делаю несколько глубоких вздохов.

«Десять минут, и все закончится».

Наконец, мужественно открываю глаза и сразу же вижу за витриной красные огни. У обочины напротив магазина паркуется какой-то огромный автомобиль — «Бентли», если не ошибаюсь. С водительского места вылезает грузный мужчина в сером костюме и семенит к другой стороне машины. Открывает заднюю дверцу и чуть ли не вытягивается по стойке смирно.

Из салона выбирается старик, поправляет на себе темно-синий пиджак и важно кивает толстяку.

Затем разворачивается и, хлопнув по крыше автомобиля, направляется к магазину.

В одном не могу отказать Дэвиду Стерлингу: он пунктуален.

— Добрый вечер, мисс Бакстер. Полагаю, у вас все в порядке?

Вымогатель закрывает за собой дверь и оглядывает торговый зал. В своем пиджаке, накрахмаленной белой рубашке и желтом галстуке выглядит он не страшнее какого-нибудь председателя клуба любителей игры в шары. Вот только в данном случае вид совершенно обманчив.

Стерлинг неторопливо подходит к прилавку.

— Как поживает ваша мама?

— Не ваше дело, — цежу я.

— В понедельник мне снова пришлось наведаться в больницу. Вероятно, вы догадываетесь, кого я навещал.

— Нет! — пытаюсь я испепелить его свирепым взглядом.

— Своих компаньонов, мисс Бакстер, своих компаньонов. Мистера Черного уже выписали, но вот мистеру Синему, боюсь, на койке придется подзадержаться. Подозреваю, остаток жизни он будет ходить с тростью.

— Какая жалость!

— Вы совершенно правы, вдобавок такое неудобство для меня. Впрочем, у меня есть и другие славные ребята, на кого я могу положиться.

Он поворачивается и кивает на улицу.

— Видите двух мужчин в машине? Дональд и Теренс, оба многоуважаемые отставные полицейские с безупречной карьерой. Дональд — мой водитель, а Теренс отвечает за безопасность моих вложений в недвижимость.

Я смотрю на «бентли». Одного из упомянутых Стерлингом, толстяка, я уже видела. Второго не разглядеть, да мне и плевать.

— Ну так и что?

— Не люблю лишний раз рисковать, мисс Бакстер. Прав ли я в своем предположении, что отправивший в больницу моих компаньонов тип где-то поблизости?

Я не удостаиваю вымогателя ответом, но, судя по всему, таковой все равно написан на моем лице.

— Так я и думал. Что ж, мисс Бакстер, вам следует помнить, что Дональд и Теренс наблюдают за нами и в случае чего послужат надежными свидетелями. При малейшем намеке на насилие полиция прибудет буквально через несколько секунд, и я гарантирую, что преступник будет наказан по всей строгости закона.

— Давайте поскорее покончим с делом.

— Всецело за подобный подход, — невозмутимо отзывается Стерлинг.

79
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело