Выбери любимый жанр

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Федин Андрей - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Не пригласить меня после подобной фразы в дом было бы невежливо, однако мисс Мелтон не торопилась.

— Вы не из полиции, — проговорила она. — Однако я слышала, будто вы думаете, что мистера Тэкери отравили.

— Слухами земля полнится, мисс Мелтон. А что, вы были хорошо знакомы?

Женщина прикусила нижнюю губку, помолчала, а потом посторонилась, давая мне зайти. Видимо, сочла, что побеседовать лучше не на пороге, где нас могут услышать.

— Хотите какао? — предложила она.

— Благодарю, но я предпочитаю горячий шоколад. Если есть.

— Найдётся.

Сев на стул, я осмотрелся. Всё в комнате наводило на мысль, что хозяйка аккуратна и даже, может быть, слишком: каждый предмет стоял на равном расстоянии от другого, и нигде не было ничего лишнего, постороннего, случайно оставленного. Перфекционистка, значит. Обычно это служит признаком того, что в голове у человека полный бардак. И он компенсирует его, тщательно организуя пространство вокруг себя. Возможно, на мисс Мелтон так действовало двусмысленное положение, в котором она пребывала. Если дело в нём, то после свадьбы с лордом педантизм должен пройти. Впрочем, Мартин говорил, что любовью к порядку экономка и покорила изначально лорда Уилшоу. Значит, что-то терзало её ещё до знакомства с хозяином именья и появления ребёнка.

Мисс Мелтон вынесла и поставила передо мной большую чашку с дымящимся горячим шоколадом. Этот напиток являлся второй моей страстью после тёмного пива. Впервые я попробовал его в этом мире на свой седьмой День рождения, и с тех пор горячий шоколад прочно занял в моём сердце почётное место.

— Благодарю, мисс Мелтон. Уверен, напиток великолепен. Такой человек, как вы, просто не способен сделать что-либо нехорошо.

— Вы мне льстите, господин Блаунт. Чтобы судить о таких вещах, нужно узнать человека хоть немного.

— Согласен, — я сделал маленький глоток. — И всё же, я был прав: шоколад просто чудесный!

Женщина стояла в нерешительности, касаясь края стола лишь кончиками пальцев. Она словно не знала, как себя со мной вести. Может, читала обо мне или видела репортаж по телевизору?

— Я вас смущаю, мисс Мелтон? Вы не хотите сесть?

Женщина опустилась на стул. Взгляд её словно спрашивал, что мне нужно.

— Себастьян Тэкери, кажется, был необыкновенным человеком, — начал я. — Производил на людей впечатление. Не оставлял равнодушными. Я побывал на его похоронах. Он ведь на доктора учился?

— На доктора, — слегка кивнула экономка. — Когда у Майкла зубки резались, он его лечил.

— Помогло?

— Да, мистер Тэкери очень хорошо с детьми ладил.

Я отпил ещё шоколада. Он был на удивление вкусным. Надо бы попросить рецепт, но я по опыту знал, что это бессмысленно: в готовке важны не только пропорции и ингредиенты, но и рука, создающая блюдо. Ну, или напиток.

— Почему вашим сыном занимался мистер Тэкери, а не местный врач?

— Доктор Хэмсворт был в отъезде. Его срочно вызвали куда-то. Пришлось обратиться к мистеру Тэкери.

— Рад, что он справился. Я видел, как вы проходили мимо комнаты, где мы говорили.

Мисс Мелтон резко выпрямилась. Она выглядела смущённой, но не слишком.

— Мне надо было распорядиться на кухне.

— Как считаете, могли мистера Тэкери отравить?

Я нарочно задавал вопросы невпопад, чтобы не дать ей возможности угадать следующий и подготовить ответ.

Экономка вздрогнула.

— Не знаю… Впрочем, нет. Зачем?

Я пожал плечами.

— Мало ли. Случается, и за пустяки убивают.

— Господин Уилшоу не мог, — сказала она вдруг убеждённо. — Он очень добрый. Только с виду строгий.

Я сразу понял, что речь о Поле, так как Николаса она назвала бы лордом. Интересно: значит, экономка ничуть не боялась брата своего хозяина и любовника, хоть тот и держался с ней строго.

— Откуда вы знаете? — спросил я, отхлебнув шоколада.

— Поначалу я его побаивалась. А потом поняла: Пол Уилшоу просто очень несчастный и одинокий человек.

— Что же вас навело на…

В дверь постучали. Я услышал голос Мартина: он что-то быстро говорил, сильно волнуясь.

Глава 28

Мисс Мелтон поспешила открыть ему.

— Позвольте?! — Пол Уилшоу решительно вошёл в комнату и уставился на меня.

Взгляд его был холоден и зол. За спиной Уилшоу маячил Мартин. Встретившись со мной глазами, он виновато развёл руками.

Пол Уилшоу шагнул вперёд и остановился. Прямой, как столб, с тугим воротничком, упиравшимся в гладко выбритый подбородок, он казался как минимум герцогом.

— Господин Блаунт! — начал он, чётко выговаривая слова. — Оставьте мисс Мелтон в покое! Неужели вы сами не видите, что ей нужно заниматься ребёнком?! К вашему делу она отношения не имеет — помнится, я уже говорил вам!

Я видел, что Пол Уилшоу едва сдерживается. Нет, тут явно не одно лишь беспокойство о любовнице брата. Нет ли другого, личного интереса… Что, если молодая экономка напомнила старшему Уилшоу прежнюю любовь? У мужчин в среднем возрасте это иногда встречается.

Я аккуратно поставил чашку с остатками шоколада на стол и поднялся.

— Кто имеет отношение к моему делу, решать мне, — проговорил я спокойно. — Для того меня и нанял мистер Уэллс.

Пол Уилшоу обернулся на Мартина, отчего тот слегка отпрянул.

— Сколько вы хотите, чтобы оставить нас в покое?! — спросил Пол Уилшоу, снова взглянув на меня. — Назовите сумму!

Ну, хоть на дуэль не вызывает! Однако предложение было возмутительным, и я не собирался оставлять выходку Уилшоу без внимания. Поэтому, чуть прищурившись, сказал, очень медленно и чётко:

— Господин Уилшоу! Я понимаю ваше желание защитить членов своей семьи. Но это не даёт вам права предполагать, что я могу отказаться от принятых на себя обязательств! Тем более — из-за денег. Вы, кажется, забыли, что я не представитель обитателей Лаймхауса!

Напоминание о том, к какой фамилии я принадлежу, подействовало. Пол Уилшоу сжал губы. Глаза его сверкали, но он взял себя в руки.

— Я ухожу, — сказал я. — Но лишь потому что не хочу причинять мисс Мелтон беспокойство, участвуя в этой сцене. Надеюсь, я не слишком нарушил ваш покой, — добавил я, обратившись к экономке. — Прошу извинить.

Я обогнул Пола Уилшоу и спустился с крыльца. Мартин выглядел растерянным и слегка напуганным.

— Идём! — шепнул ему я.

— Узнал что-нибудь? — так же тихо спросил он, когда мы удалились от флигеля на несколько шагов.

— Не без этого. Пол Уилшоу оберегает мисс Мелтон слишком уж рыцарственно.

— Думаешь, влюблён?!

— Возможно. Или боится, что экономка о чём-нибудь проболтается.

— И что будем делать дальше?

— Для начала пойдём в дом и поговорим с Джеймсом.

— Постой! Мне надо в город. Дела, — Мартин виновато развёл руками.

— Так поезжай. Думаю, я справлюсь без тебя.

— Ты останешься здесь ночевать или…

— Постараюсь напроситься.

Попрощавшись с Мартином, я направился к дому.

Джеймс сидел в библиотеке и рассеянно листал какую-то книгу в потрёпанном переплёте.

— Не помешаю? — спросил я. — Вы не очень заняты?

— Совсем не занят, — молодой Уилшоу отложил книгу. — Узнали что-нибудь новое?

— Рассчитывал узнать кое-что у вас.

— Чем смогу помогу.

— Я только что виделся с мисс Мелтон. Хотел познакомиться со всеми фигурантами… обитателями поместья.

Уилшоу удивлённо поднял брови.

— Не думаете же вы, что Агата отравила Себастьяна? Она ведь здесь была, когда он болел, а потом…

— Понимаю. Но ведь и ваш дядя навещать вашего друга не ездил?

— Нет, конечно! С какой стати?

— Однако вы, тем не менее, решили, будто я подозреваю именно его.

На это Джеймс не нашёл, что ответить.

— У Агаты от отца мальчик, — сказал он спустя несколько секунд. — Я уговариваю его жениться, и, кажется, дело пойдёт на лад.

Ого! Даже так? Прямо уговаривает, надо же! Какая похвальная широта взглядов!

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело