Выбери любимый жанр

По крупинкам (СИ) - "Mallyshka" - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Мистер Бэрч взял коробку, достал баночку и открыл крышку. Высыпал содержимое на стол.

— В одной таблетке содержится пол моей жизни трудов.

Гермиона как завороженная смотрела на небольшие круглые таблетки голубого цвета.

— Посвятил почти всю свою жизнь этому, но сам заболел другой редкой неизлечимой болезнью, — он грустно усмехнулся, — Знаете сколько времени я искал себе замену?

— Нет.

— Два года. Многие приходили устраиваться ко мне на работу, но я не видел никого подходящего. А вот Вы, — он ткнул на неё пальцем, — Полностью мне подходите. Я даже не смел надеяться, что такая первоклассная волшебница придёт работать в антикварную лавку. На самом деле это моё прикрытие. Никто не покупает весь этот хлам и не тащит свой. А если кто-то что-то и притаскивает, то я обычно прикидываюсь бешеным стариком, беру в руки биту и начинаю молотить ею по стенам и батарее. Обычно это помогает.

У Гермионы голова ходила кругом. Вот это поворот. Чего чего, а такого развития сценария она никак не ожидала. Думала будет торговать старыми чайниками и торговаться со стариками, как на базаре. Но нет. Походу она будет спасать жизни. Была Гермионой Грейнджер, а станет Гермионой Супергероем.

— Вы хотите, что бы я вместо Вас помогала людям, продавая эти волшебные таблетки?

Мистер Бэрч то ли хрюкнул, то ли прыснул со смеху, не понятно:

— Я хочу обучить Вас изготавливать эти таблетки. И, соответственно, после этого продавать их. Тем самым зарабатывая очень хорошие деньги. Пока я жив, будем делить выручку пополам. Когда меня не станет, Вы полностью продолжите моё дело.

— О, Мерлин. Звучит слишком сладко, что бы быть правдой, — Гермиона покачала озадаченно головой, — Вы предлагаете мне стать в дальнейшем Вашей заменой, буквально поднося на блюдечке всё то, к чему Вы так долго шли. Так не бывает.

— Бывает, моя хорошая, — старик улыбнулся по-доброму и встал, подошёл к кофейному столику и включил чайник, — Но нам нельзя терять время, оно у меня ограничено. Не хочу, что бы Вы заморачивались по поводу моего недуга, я не буду о нём рассказывать, а Вы спрашивать, договорились? Ведь я не спрашиваю, почему Вы посреди учебного года бродите по Лондону в поисках работы.

— Хорошо, сэр. Без проблем. Никаких вопросов. Насколько сложно мне будет изготовить это лекарство?

— Ни на сколько. Рецепт заперт в сейфе в банке Гринготтс. Когда у меня заканчиваются таблетки, я посещаю свой сейф с особой охраной, после чего изготавливаю лекарство и уничтожаю воспоминание рецепта. Отношу рецепт обратно в ячейку, — мистер Бэрч достал стаканы и разлил по ним чай, — Более безопасного метода не существует. Если кто-то узнает рецепт, то у меня появится конкурент, а оно мне надо? Это моя разработка и делиться ни с кем у меня желания нет. Но продолжить моё дело просто необходимо. Главное действовать скрытно. Но я всему Вас обучу, не переживайте.

— Звучит довольно рискованно.

— Никакого риска, если соблюдать все меры предосторожности, — сделал глоток и продолжил, — Я даже сейчас не скажу, как нужно изготавливать это лекарство, потому что не помню. Мы с Вами отправимся завтра в Гринготтс, возьмем рецепт и посетим лабораторию. Местонахождение которой тоже хорошо засекречено. И завтра же приступим к обучению. Будете изготавливать под моим руководством. Единственное, что я помню, это то, что сложностей там никаких нет. Долгие годы я убил лишь на то, что бы правильно смешать ингредиенты в нужных пропорциях.

Гермиона задумчиво отпила из чашки. Мистер Бэрч сумел её заинтересовать. Она конечно ожидала, что работа в антикварной лавке будет интересной, но что бы настолько!

— Мы договорились? Завтра в путь?

— Я согласна, давайте попробуем, — улыбнулась Гермиона, — Я хоть до конца и не верю в реальность происходящего, но, пожалуй, подыграю Вам.

Он хлопнул по столу:

— Отлично! Тогда в девять утра буду ждать Вас. Сразу отправимся в Косой Переулок прямиком из моего камина, — он махнул себе за спину, — Магией меня судьба обделила, зато летучий порох на все случаи жизни очень выручает.

Гермиона взглянула в окно и обнаружила, что за разговорами совсем незаметно пролетело время. Уже темнело.

— Хорошо, — она кивнула, вставая, — Тогда до завтра, мистер Бэрч. Спасибо за доверие.

— Я провожу, — он вскочил и пошагал за ней, — Рад был повидаться. Не опаздывайте.

Гермиона оделась и вышла на улицу. Под вечер сильно похолодало. Нужно поторопиться поскорее добраться до дома.

И пока шла, глубоко задумалась. Что это, везение, или шутка безумного старика? Но вспомнив, как воскрес из мёртвых низенький старичок в кабинете, то приходила к выводу, что всё происходило на самом деле. И мистер Бэрч действительно предложил ей сотрудничество.

Удивительно, конечно, стеклись обстоятельства так, что она попала в лавку к такому необычному человеку, связанному с волшебным миром.

Но, может быть, наступила просто светлая полоса? Может, достаточно уже загребать всё самое плохое и страдать, жизнь дарит новый шанс начать всё сначала? И, скорее всего, в этот раз она его не упустит. И так совершила достаточно много глупостей.

Завтра в девять она отправится с ним в банк Гринготтс.

***

На следующее утро у Гермионы не болела голова, зато крутило живот и тошнило.

Склонившись над унитазом она издавала рвотные позывы, но из неё вытекала только желчь. Как пришла вчера домой, так даже не ужинала и с утра не успела позавтракать. Что за чертовщина?

— Мерлин, как же мне плохо, — простонала Гермиона, обращаясь к дырке в белоснежном унитазе.

Она облокотилась об ободок унитаза локтем и подпёрла голову. Всё тело била мелкая дрожь.

Что за херотень. Ей нельзя опаздывать, а она пытается вызвать Ихтиандра!

Еле как подняв себя с кафельного пола, она пошла одеваться. Руки дрожали и жутко захотелось пить. Быстро накинув джинсы и рубашку, Гермиона спустилась на первый этаж на кухню. Поставив стакан на стол, она взяла графин и налила воды. В три больших глотка осушила и налила ещё. Дрожь не проходила, а губы пересохли. Налила ещё стакан и так же быстро его опустошила.

Глянув на часы, висевшие на стене на кухне, она охнула. У неё оставалось пол часа, опаздывать нельзя. Быстро одевшись, она вылетела на улицу.

На улице гуляла снежная буря, раздавая Гермионе смачные ледяные оплеухи. Стерва зима захватила господство и теперь даже не понятно, почему Гермиона так злилась на позднюю осень. Довольно сложно далась ей дорога до магазина, потому что снег валил всю ночь, а почистить улицы никто почему-то не торопился.

Еле живая Гермиона завалилась в помещение, где уже в тёплом пальто и меховой шапке ждал её возле входа мистер Бэрч.

— Ну что, в путь? — улыбнулся он.

— В путь.

Они развернулись и отправились в кабинет.

По очереди воскликнув «Дырявый котёл!», они растворились в голубом пламени.

Часть 3

15 декабря 1998

— В смысле, я должен буду встречать Рождество в мэноре?

Малфой нихуя не понял, хотя его мать выразилась довольно ясно.

— Наша традиция. Надеюсь, хотя бы её ты не проигнорируешь, — Нарцисса твёрдо держала осанку, гордо приподняв голову, — В кругу семьи. Иначе не видать тебе никакого наследства. Так сказал отец.

— Да мне поебать на ваше наследство. Пускай этот уёбок прибегает и грабит мою ячейку в банке. Я не против. — Малфой младший явно издевался, — У меня весь сейф забит вашими кровавыми галлеонами. Думаешь, я действительно на них только полагаюсь?

Мать знала, что её сын недолюбливал отца. Но ничего не могла поделать. Сын вырос и сформировался, как личность, и изменить его мнение уже стало не в её силах. Хотя она и пыталась, постоянно рассказывала, что отец изменился после падения Воланд-Де-Морта, что стал добрее, скромнее, лучше. Вот только это всё было бесполезно. Драко ни в какую не хотел посещать мэнор и видеться с отцом. По этому Нарцисса сама навещала сына в гостиничном домике в Грэмпшире.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


По крупинкам (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело