Выбери любимый жанр

Горный хребет (ЛП) - "Bronze Star" - Страница 176


Изменить размер шрифта:

176

— «Боги, нет», — опроверг сир Малькольм, — «Лорд Грегор может иметь любовь мелкого люда и многих рыцарей и лордов, но любовь не равна поддержке».

— «Кроме того, лорд Григор ясно дал понять, что у него нет желания самому сесть на Железный трон», — сообщил Первин Фрей, — «Он довольствуется ролью благородного лорда Севера».

— «И все же его уже превозносят как героя из легенды», — заметила Дэйни, — «А он даже не умер».

— «Есть герои, которым не нужно умирать, чтобы мир прославил их имена», — утверждала Алисанна.

— «Сомневаюсь, что кто-то будет хвалить меня даже после того, как меня не станет», — мрачно пробормотал Эдд.

— «Я похвалю тебя, Эдд», — любезно заверила Дэйни человека из долины.

Эддисон Толлетт жеманно улыбнулся и заметил:

— «Я благодарю вас за это, миледи».

Она улыбнулась в ответ и легонько похлопала его по спине. Усевшись поудобнее, она сказала:

— «Поскольку Григор Клиган — лорд, я полагаю, у него должны быть наследники. Так ли это?»

— «Да, — подтвердила Алисанна Мормонт, — так получилось, что у него их пятеро. Его старшему сыну Рикарду двенадцать лет. Второму сыну Аливеру — девять. Его дочери Вэллори семь лет. Его третьему сыну Ларису три года. Его четвертый сын Торрхен родился всего несколько оборотов луны назад».

Дейенерис была впечатлена тем, что Алисанна все это знала.

— «Ты нашла время, чтобы выучить все их имена и возраст?»

Медведица хихикнула и сказала:

— «Я была бы не очень хорошей тетей, если бы не сделала этого».

Это заинтересовало Дэйни.

— ««Тетей?»»

— «Его дочь — моя племянница, а его сыновья — мои племянники», — сообщила Алисанна, — «Моя старшая сестра Дейси — леди-жена лорда Грегора».

Дейенерис удивленно подняла бровь. Каждый день человек действительно узнает что-то новое.

— «Удивительно, что вы этого не знали, миледи», — прокомментировал Первин Фрей.

— «Я знала, что Гора был женат на какой-то северянке», — заявила Дени, — «Но мне никогда не говорили, как ее зовут и из какого она дома».

— «Теперь ты знаешь и то, и другое», — прямо заметил Эдд.

Дейни легонько кивнула головой. Она обвела взглядом остальных и спросила:

— «У кого-нибудь из вас есть дети?»

— «У меня есть сын и дочь, — с гордостью заявила Алисанна, — Они находятся на Медвежьем острове вместе с остальными членами моей семьи. Моя мать и младшие сестры заботятся о них в мое отсутствие».

— «А ваш муж?» — с любопытством спросила Дэйни.

Медведица ухмыльнулась и лукаво пробормотала:

— «Когда это я говорила о муже?»

— «Значит, ваши дети — безродные?» — предположила Дейенерис.

— «О, нет», — ответила Алисанна. Она оскалилась в очень злой ухмылке и произнесла: — «На Медвежьем острове есть обычай. Когда незамужние женщины хотят иметь детей, они идут охотиться на медведей. Но не для того, чтобы их убивать».

Дэни быстро поняла, на что намекает женщина-легионер. Она пробормотала в недоумении:

— «Ты… спарилась с медведем?»

— «Скорее всего, медведи», — нахально заявила Алисанна, — «я не могу с уверенностью сказать, что один и тот же мужчина стал отцом и моего сына, и моей дочери».

— «И… все женщины Мормонтов делают это?» — спросила Дэни.

— «Не все, — утверждала Алисанна, — но моя мать была. Мой отец был медведем. Как и отец Дейси. И у Лиры. И Джорелль. И даже Лианна. Пять дочерей родила моя мать леди Мейдж, и все наши отцы скрываются в каких-то пещерах».

С минуту Дэйни безучастно смотрела на медведицу. Она не могла понять, была ли Алисанна правдива, или это был тщательно продуманный обман. Она спросила, ни к кому конкретно не обращаясь:

— «Она серьезно?»

— «Я считаю, что лучше не задавать этот вопрос, миледи», — посоветовал ей печальный Эдд Толлетт.

Да. Теперь, когда я думаю об этом, я бы предпочла не знать.

— «ну, что ж; я могу придумать множество союзов похуже, чем женщина и медведь», — заметил Малкольм Брэнфилд.

Я тоже могу. А именно между братом и сестрой, если судить по моей семье.

— «Итак, Алисанна — мать, — признала Дени, оглядывая мужчин, — А что насчет остальных? Есть ли здесь отцы?»

— «У меня может быть бастард или два где-нибудь в Семи Королевствах», — предположил Чисвик, — «И, возможно, один в Пентосе, если мы пробудем здесь достаточно долго».

— «У большинства моих старших сводных братьев есть дети, — просветил Первин Фрей, — и даже у одного из моих младших полноправных братьев, Бенфри. А у меня пока нет. Возможно, это не изменится. Если вы спросите меня, миледи, в мире достаточно Фреев».

— «Хороших мало», — тоскливо произнес Эдд. Он быстро повернулся к Первину и добавил: — «Если ты не против».

— «Я не возражаю, — утверждал Первин, насмехаясь, — потому что ты прав, Эдд. На каждых трех или четырех Фреев, рождающихся в мире, приходится, возможно, один хороший».

«Как в той старой поговорке о том, что боги бросают монету при рождении каждого Таргариена.»

— «С выводком моего отца шансы еще хуже, — горячо продолжил Первин, — лорд Уолдер почти все свое время уделял созданию детей и почти не был отцом. Из-за этого в нашем доме всегда царили раздоры и борьба. К счастью, моему отцу хватило порядочности умереть пару лет назад. До этого он находился в коме. С тех пор мой сводный брат Стеврон стал лордом Переправы, и он управляет Близнецами гораздо лучше, чем покойный лорд Фрей».

Дейенерис была ошеломлена. Судя по выражению их лиц, остальные легионеры тоже были ошеломлены. Она никогда не видела, чтобы мужчина с таким презрением отзывался о своем собственном отце. Конечно, она редко слышала, чтобы кто-то говорил что-то хорошее о короле Эйерисе II, но Визерис никогда не отзывался плохо об их отце.

Вскоре Первин заметил удивленные взгляды остальных, особенно Дейни. Он сказал ей:

— «Я причинил вам неудобства. Я прошу прощения, миледи».

— «Не стоит извиняться, сер, — успокоила она его, — не всегда приятно высказывать свои мысли, но иногда это необходимо делать».

— «Верно», — согласился Эддисон Толлетт. Он прислонился спиной к продавленной ножке скамьи и заявил: — «Полагаю, теперь моя очередь».

— «Давай, Эдд», — позвала его Дейни.

— «Очень хорошо, — согласился человек из Долины, — никаких сыновей. Никаких дочерей. Никаких бастардов. Ни жен. Никаких потенциальных женихов. Моя личная жизнь не может быть более жалкой, если я надену черное».

Чизвик, сир Первин и Алисанна слегка захихикали. Дени сочувственно похлопала Эдда по спине. Может быть, семья — это то, что наконец-то сделает его счастливым. Это, безусловно, принесло бы счастье в мою жизнь.

— «Вы следующий, сир Малькольм», — попросила Дэйни.

Малькольм Бранфилд кивнул и признался:

— «Как и сир Первин, я несколько раз становился дядей. У моей сестры Элиссы шестеро детей. В то время как я никогда не женился и не собираюсь. Род Бранфилдов умрет вместе со мной».

— «И тебя это не беспокоит?» — риторически спросила Дейни.

— «Нет, — провозгласил сир Малькольм, — мой дом присягнул Короне, поэтому он сражался за вашего отца во время Восстания. Мой отец, братья и сестры погибли за свою преданность Безумному Королю. Элисса осталась жива, потому что за несколько лет до этого вышла замуж на Севере. Меня тоже пощадили только потому, что я преклонил колено, пока не стало слишком поздно».

— «Ты и твоя семья были верными вассалами моей семьи, и за эту верность вы были вознаграждены смертью и разрушением. Я знаю, каково это — потерять почти всех близких».

Малькольм благодарно улыбнулся, положил свою руку на ее и сказал:

— «Вы не сделали ничего, что требовало бы моего прощения, миледи. Вина за мою семью лежит на них, поскольку это было их решение следовать за королем Эйерисом до самого конца. И хотя вы можете чувствовать мою боль, я не могу утверждать, что чувствую вашу. Ваша еще хуже, я уверен. Я никогда не был изгнан из Вестероса, и моя сестра никогда не вымещала на мне свой гнев».

176
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Горный хребет (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело