Выбери любимый жанр

Одомашнивание: Боевой маг-фермер 1 - "Seth Ring" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Приветствую. Мы - команда искателей приключений Красный Корал. Мы совершенно новички в этом районе, выполняем поручение, и нам было интересно, не могли бы вы дать нам несколько указаний или, возможно, даже направить нас”.

“Добро пожаловать”, - сказал Джон каким угодно другим тоном. “Извините, но мы сами не очень хорошо знакомы с этим районом. Я не думаю, что мы можем вам помочь”.

Нахмурившись от недружелюбного тона Джона, большой искатель приключений взглянул на Элли, только чтобы увидеть, что ее лицо было таким же холодным. Хмыкнув, он сделал шаг вперед, его взгляд стал свирепым.

“Послушайте, мы не хотим создавать проблемы, но...” Прежде чем крупный искатель приключений смог закончить, Джон перебил его.

“Хорошо. Не надо. Мы не можем вам помочь”.

Глава 5

Под изумленными взглядами команды искателей приключений Джон прошел через двор к крыльцу, кивком головы приглашая Элли зайти внутрь. Войдя в дверь, она оглянулась на него.

“Ужин готов”.

“Я буду внутри”.

Повернувшись лицом к авантюристам, Джон внимательно наблюдал за ними. С того места, где он стоял на крыльце, он мог видеть следы, которые они оставили на грунтовой дороге, что позволило ему подтвердить, что это были те же самые люди, которые разбивали лагерь в лесу.

“Послушайте, если бы мы могли помочь, мы бы помогли, но я серьезно говорю, что мы не сможем помочь вам. На самом деле я сам только что прибыл в долину, так что вы, вероятно, знакомы с ней лучше, чем я. Если вы ищете гида, загляните в деревню. Деревенский староста Холден - отзывчивый парень, и я уверен, что он был бы рад помочь вам”.

Все еще недовольный тем, что его прервали, крупный искатель приключений собирался что-то сказать, когда одна из двух дам положила руку ему на плечо. Она несла посох и сумку целительницы, и Джон поймал край ручного арбалета у нее за спиной, когда она шагнула вперед.

“Риз, успокойся. Он не стоит того, чтобы устраивать сцену из-за него”, - пробормотала она себе под нос, предполагая, что Джон не сможет ее услышать. Как только она убедилась, что крупный мужчина остыл, она улыбнулась Джону, перекидывая волосы через плечо. “Я чувствую, что мы плохо начали. Меня зовут Кэтрин. Я травник команды. Мы не хотели причинить вреда, просто у нас возникли проблемы с ориентацией здесь, в долине. Это руководитель нашей команды, Риз”.

“Привет”, - хрипло сказал Риз.

Видя, что Джон вообще не отреагировал на представление, улыбка Кэтрин стала натянутой, и она не стала представлять остальных членов группы, вместо этого перейдя к разговору об их цели.

“Благородный дом поручил нам вернуть одну из их семейных реликвий. Они считают, что он расположен в руинах в этой долине, но местоположение руин пока не подтверждено. Как только мы их найдем, мы будем вне подозрений. Знаете ли вы о каких-нибудь руинах поблизости? Они могут быть довольно заросшими, так что даже если вы только что увидели старый фундамент или даже погребенную каменную стену, это было бы полезно”.

Почесав подбородок, как будто в раздумье, Джон позволил своим глазам блуждать по пятерым искателям приключений, задаваясь вопросом, как много они упустили из своего объяснения. Он мог поверить, что их нанял дворянин, учитывая качество их доспехов и оружия, но это означало бы, что все, что они искали, было невероятно ценным, учитывая, как далеко им пришлось бы пройти, чтобы добраться до долины.

Хотя сам он никогда не был авантюристом, Джон общался с большим количеством людей, и он мог сказать, что эта команда говорит серьезно. Даже их положение было идеальным для реагирования на внезапные атаки и говорило о высоком уровне подготовки. Однако еще больше беспокоил презрительный взгляд в их глазах, когда они разговаривали с ним. Позволив своему взгляду задержаться на другой женщине в конце группы немного дольше, Джон, наконец, снова обратил свое внимание на Кэтрин, которая начинала терять терпение.

“Извините, как я уже сказал, я здесь новичок, поэтому не знаком ни с какими руинами”.

“Ты, может, и нет, но как насчет той женщины? Она живет здесь уже давно, верно? Может быть, она что-то знает”, - сказал Риз, указывая на дом.

“Нет, она тоже ничего не знает”, - сказал Джон, выражение его лица не изменилось. “А теперь, если вы меня извините, мой ужин стынет”.

Когда дверь за ним закрылась, Джон услышал приглушенный спор снаружи, но проигнорировал его и сел за стол, где Элли и Бен уже ждали. Было ясно, что двое братьев и сестер были гораздо больше озабочены едой, которую собирались подать, чем тем фактом, что пятеро вооруженных до зубов авантюристов находились у них во дворе, заставляя Джона чуть не расхохотаться вслух. Было ясно, что он наткнулся на родственные души в Элли и Бене, что укрепило его решение позволить им остаться на ферме. Только когда Элли встала, чтобы отнести посуду в раковину, она заколебалась и посмотрела на Джона.

“Ничего страшного, что мы не помогли тем авантюристам?”

“Эти люди были авантюристами?” Вмешался Бен, его глаза расширились от удивления. “Я думал, это стражники знати! Их кожаные доспехи были такими милыми”.

“Все будет хорошо”.

“Но что, если они отправятся в деревню? Разве они не узнают, что мы здесь уже долгое время? Они могут потребовать, чтобы мы помогли им найти эти руины.

Побледнев, Бен переводил взгляд с сестры на Джона. Он слышал истории о группах искателей приключений, ни одна из них не была хорошей. Почувствовав его нервозность, Джон взглянул на мальчика, прежде чем покачать головой.

“Я знаю, вы, наверное, слышали, что все авантюристы - просто прославленные бандиты, но это неправда. Конечно, многие из них грубоваты по натуре, но большинство из них - отставные солдаты. Обычно они подчиняются местным законам и могут быть немного напористыми, но большинство из них неплохие. С нами все будет в порядке”.

Глядя в окно на темнеющий двор, Элли надеялась, что Джон прав.

На следующее утро Джон ушел сразу после завтрака, чтобы продолжить исследование леса, на этот раз охватив земли к югу от усадьбы. На этот раз он потратил немного больше времени, исследуя реку, которая протекала через долину даже за пределами его усадьбы. На обратном пути на ферму он заметил нескольких оленей, пасущихся на лугу, и одним огненным шагом оказался рядом с одним из них, сломав ему шею ударом руки.

Достав нож, он подвесил оленя к дереву и вырыл под ним яму, выпустив его кровь. Как только она была осушена, он перевязал ее в полевых условиях и закопал внутренности, засыпав яму землей, когда закончил. Он знал, что это не помешает волкам найти его, но к тому времени он будет уже далеко отсюда, так что он не волновался. Перекинув оленя через плечо, он побежал через лес, возвращаясь к дому. Добравшись до опушки леса, он сделал круг вокруг фермы, убедившись, что никто не приходил, пока его не было. Не заметив никаких новых следов, он отнес оленя в сарай и повесил его.

Набрав немного воды из колодца, он умывался, когда к нему подбежал Бен. Сначала Бен был сдержан с Джоном, но за последние два дня он, казалось, вернулся к своему обычному состоянию. Увидев, как Джон оттирает кровь со своих рук, его глаза загорелись, и он понюхал воздух.

“Ты добыл немного мяса? Это олень? Вау! Как ты поймал оленя?”

Не говоря ни слова, рука Джона дернулась, и в ней появился его нож. Увидев лезвие, блеснувшее в угасающем солнечном свете, и без того широко раскрытые глаза Бена расширились еще больше, когда запястье Джона дернулось, отправляя нож глубоко в стену сарая с тяжелым стуком.

“О, вау. Это было невероятно! Ты можешь научить меня, как это сделать? Элли! Элли! Джон поймал оленя!”

Закончив мыть посуду, Джон встал и взял свой нож, тщательно проверив лезвие, чтобы убедиться, что он его не повредил. Привлеченная криками брата, Элли вышла на улицу, вытирая руки о фартук.

“Бен! Я же сказал тебе, зови его мистер Саттон.

“Джон в порядке. Мы будем коптить мясо завтра. Я подумываю использовать сломанный сарай. Я переделаю его в коптильню. Дай мне знать, если тебе понадобятся какие-нибудь порезы, и я их сделаю”.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело