Выбери любимый жанр

Одомашнивание: Боевой маг-фермер 1 - "Seth Ring" - Страница 79


Изменить размер шрифта:

79

В тени ближайшего дерева спокойный мужчина средних лет прислушивался к разговору. Когда Граймс бросился вперед, глаза Томаса расширились, и черный как смоль клинок на его боку начал подниматься. Как раз в тот момент, когда он собирался выпрыгнуть, чья-то рука опустилась ему на плечо, и спокойный голос произнес ему на ухо.

“Просто смотри”.

Когда похожие на когти пальцы Граймса приблизились к ней, Элли внезапно вытащила из-под юбки кинжал и шагнула вперед, нанося удар в грудь Граймсу с молниеносной скоростью и ужасающей точностью. Увы, какой бы быстрой она ни была, она не была такой быстрой, как обладательница класса. Железная хватка сомкнулась на ее запястье и сжала, заставляя кинжал упасть на землю. Злобно глядя на нее сквозь окровавленные губы, Граймс заставил ее отступить на шаг.

“Хах, хорошая попытка, но я знал, что у тебя все еще есть козырь в рукаве. Твои жалкие яды могут подействовать на обычную женщину, но я намного сильнее, чем ты можешь себе представить! Я...”

Голос Граймса резко оборвался, и он уставился на Элли широко раскрытыми глазами. Другой рукой она разжала пальцы, державшие ее запястье, и отступила назад, ее спокойный взгляд не отрывался от безумных глаз Граймса. Дрожащей рукой Граймс нащупал свою грудь, где в сердце был воткнут другой кинжал. Посмотрев вниз, он увидел рукоятку кинжала и, схватившись за нее, попытался вытащить. И все же его силы иссякли, поскольку боль продолжала разрывать его тело. Медленно подняв глаза, он увидел, что Элли улыбается ему.

“Ты знаешь, что лучше, чем один кинжал?” Спросила Элли. “Два кинжала”.

При этих словах ее лицо сильно покраснело, и капля крови начала сползать с носа на губу, но она вытерла ее и обошла Граймса, который все еще застыл на месте. Пройдя несколько футов, она остановилась и посмотрела на Джона, который стоял между деревьями. Увидев его спокойный взгляд, она слабо улыбнулась ему.

“С возвращением. Я собирался приготовить для тебя ужин, но был занят”.

“Я вижу это. Кажется, ты неплохо справился”.

“Мм”.

Сделав шаг вперед, Элли попыталась что-то сказать, но мир закружился, и тьма начала расползаться по краям ее зрения. Прежде чем она успела упасть, она почувствовала, как пара сильных рук подхватила ее и теплый голос произнес у ее уха.

“Отдыхай. Все в порядке”.

Поддавшись притяжению темноты, Элли обнаружила, что наслаждается теплым дыханием, щекочущим ее ухо.

“С ней все в порядке?”

Услышав голос, Джон повернул голову и увидел Томаса, стоящего в тени деревьев.

“Да, с ней все в порядке. Просто немного лихорадит. Я отведу ее обратно в дом. Приберись здесь”.

“Да, сэр”.

Собираясь уходить, Джон остановился и на мгновение посмотрел на Томаса.

“Твоя техника двойника становится все лучше”.

Впервые с тех пор, как он прибыл на ферму, на лице Томаса появилась по-настоящему счастливая улыбка, когда он поклонился Джону в спину.

Идя по прохладному лесу, Джон осторожно нес Элли. Он чувствовал, как мана вращается внутри ее тела, нанося повреждения ее сердцу и кишечнику при движении. Никогда за десять лет, прошедших с тех пор, как его призвали в этот мир, он не сталкивался с обладателем некласса, который мог использовать ману, но каким-то образом Элли удалось это сделать. Учитывая то, что она сказала Граймсу перед его смертью, Джон мог только предполагать, что это как-то связано с ее бабушкой, но, поскольку Элли была без сознания у него на руках, у него не было возможности удовлетворить свое любопытство.

Медленно, осторожно Джон начал вытягивать бурлящую ману из ее тела. Втягивая это в свои легкие, он позволил этому бушевать в нем, удивляясь тому, какие разные ощущения это ему дарило. Его мана была подобна расплавленному металлу, но эта мана была совершенно иной, напоминая Джону ветер и дождь, сопровождающие грозу. Продолжая вытягивать ману из ее тела, Джон почувствовал, как Элли расслабилась, напряжение спало с ее мышц, когда исчезла мана, которая угрожала разорвать ее на части.

Неся ее до дома, Джон только что вошел в дом, когда вдалеке появился Хавер, Король Волков. Высунув голову из двери, он позвал Томаса, который подметал двор граблями, чтобы избавиться от пятен крови, пропитавших грязь.

“Да, сэр?”

“Король волков приближается. Его больше нет в списке, но сейчас у меня нет времени. Дай ему знать, что я навещу его в будущем”.

“Конечно, сэр”.

Когда кухонная дверь захлопнулась, Томас обернулся и посмотрел на точную копию самого себя, которая появилась, держа в руках труп Граймса. Опустив тело на землю, Томас, который нес Граймса, замерцал и исчез, оставив на дворе фермы только одного Томаса. Мужчина средних лет обернулся, чтобы посмотреть на волков, которые мчались по дороге, таща за собой сани Хавер, и спокойно ждал.

Промчавшись по подъездной дорожке, Хейвер притормозил, его глаза осматривали спокойный двор. На первый взгляд, это ничем не отличалось от любого другого раза, когда он бывал на ферме, но по мере того, как шли секунды, его глаза улавливали все больше и больше деталей, которые доказывали, что почти ничто не было прежним. Первое, что он осознал, было то, что количество построек на ферме увеличилось. Второе, что он заметил, был спокойный батрак, стоящий посреди двора фермы, рядом с ним лежали три мертвых тела и в его руках были окровавленные грабли.

Хавер гордился своими волчьими инстинктами, и прямо сейчас эти инстинкты кричали ему держаться подальше от этого безвкусно выглядящего человека. Начиная подбирать поводья саней, чтобы развернуть их, он краем глаза заметил тень и оглянулся. Из угла сарая на него смотрел массивный бык, которого он почти не узнал, и гордо выглядящий петух, которого он определенно никогда раньше не видел, смотревший на него сверху вниз с головы быка.

Увидев запекшуюся кровь на лице петуха и странный огонь, горевший в глазах быка, Хейвер внезапно почувствовал, что хочет быть где угодно, только не на ферме Саттонов. Джон был достаточно странным, и добавить убийцу-фермера и двух животных, которые выглядели так, будто могли съесть дюжину его волков живьем, было просто слишком для Хавера, чтобы справиться. Его глаза скользнули по трем телам, сразу узнав Граймса, Риза и Сандру.

“А, ну что ж. Похоже, я здесь не нужен”.

“Ты, должно быть, Волчий Король”.

“Да. Это я. Хм, а ты кто?”

“Меня зовут Томас. Я работаю батраком здесь, на ферме Саттон”.

“А, понял. Значит, все хорошо? Значит, с ними никаких проблем?”

“Произошла небольшая потасовка, но ничего такого, с чем мы не смогли бы справиться. К сожалению, и мадам, и хозяин в данный момент заняты, но я уверен, что хозяин навестит вас, как только у него появится немного свободного времени.

“Учитель? Джон здесь? Конечно, Джон здесь. Нет, знаете что? Все в порядке. Не нужно его беспокоить. Он может просто остаться здесь, на своей ферме, а я останусь на своей горе”.

“Конечно, сэр. Хорошего вечера.

Пробормотав что-то себе под нос, Хейвер запрыгнул обратно на свои сани и рванул с места так быстро, что чуть не перевернул их. Глядя ему вслед, Томас услышал низкое мычание и, обернувшись, увидел, что Ферди вопросительно смотрит на него. Судя по тому, с каким убийственным видом Ферди наблюдал за Хавером, у Томаса не было никаких проблем с пониманием быка.

“Нет, мистер Саттон сообщил мне, что он исключен из списка”.

“Моооо”.

“Я знаю, это действительно позор. Давай, помоги мне с этими телами. Не годится оставлять их во дворе”.

Подойдя, Ферди остановился, пока Томас взваливал трех мертвых искателей приключений ему на спину. Пока Сигвальд держал их неподвижно, они отнесли тела в лес и вырыли для них глубокую яму. Сбросив их в яму, Томас собирался начать накрывать их, когда Ферди покачал головой. Фыркнув, бык выпустил густое облако пара, кончики его рогов приобрели расплавленный оранжевый оттенок. Опустив голову, Ферди издал низкое мычание, и пламя вырвалось из его глаз, охватывая тела и превращая их в пепел.

79
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело