Выбери любимый жанр

Одомашнивание: Боевой маг-фермер 1 - "Seth Ring" - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

“Итак, вы прожили здесь всю свою жизнь?”

Выведенный из ступора внезапным вопросом, Холден повернулся и посмотрел на Джона так внезапно, что тот чуть не свалился с тележки. Ухватившись за край сиденья, он восстановил равновесие и кивнул.

“Э-э, да. Так и есть. Родился и вырос”.

“Как твой отец стал деревенским лидером?”

“Ну, на самом деле, когда он был молод, он служил в армии в качестве передового разведчика. Ему удалось продержаться достаточно долго, чтобы демобилизоваться после битвы на равнинах Торренса”, - сказал Холден с явной гордостью в голосе.

“Вау, я слышал, что в той битве было что-то около девяноста процентов потерь. Как он выжил?”

Очевидно увлеченный рассказом, Холден взволнованно кивнул, его румяное лицо светилось гордостью.

“Судя по тому, как он рассказал историю, он участвовал в какой-то передовой операции, но их подразделение было разбито магом вражеского королевства!”

Холден сделал паузу, краем глаза взглянув на Джона, чтобы посмотреть, произведут ли его слова желаемый эффект. Увидев шокированное выражение на лице Джона, он серьезно кивнул.

“Верно, они столкнулись с магом, который управлял водой, используя заклинание, которое вызвало гигантскую волну, которая раздавила их. Первая волна убила почти все подразделение, но моему папаше пришлось туго. Ему удалось спрятаться под бревном, и его смыло волной. Маг превратил равнину в гигантскую реку, и повсюду были тела, смытые водой. Но папаша был умен. Он действительно вонзил стрелу в свои доспехи и повис на бревне, притворяясь мертвым телом, когда уплывал прочь. Это поддерживало ему жизнь, пока не прибыл королевский маг, и он смог доползти обратно до своих.

Изумленно покачав головой, Джону не пришлось изображать свое изумление. То, что отец Халдена выжил после столкновения с магом, было практически чудом.

“Твой отец видел, как сражаются маги?”

“Ты шутишь? Только издалека. Он сказал, что это было похоже на драку двух штормовых гигантов. Обе стороны пытались отвести свои армии, но они не успели вовремя. Вода с одной стороны и ветер с другой. Он не видел этого воочию, но, по слухам, его сторона выиграла битву. Но в конце концов, равнина была полностью разрушена и до сих пор является пустошью. Там больше ничего не растет из-за магии. Даже вражеское королевство было стерто с лица земли, когда их собственный маг произнес свое последнее заклинание.”

“Блин, сколько лет назад это было?”

“О, это, должно быть, было около сорока пяти лет назад? Торговец, который приходит каждые пару месяцев, говорит мне, что это все еще запретная земля”.

“Так это было до Конклава Магии”.

Почесав затылок, Холден на секунду задумался, прежде чем кивнуть.

“Да, я думаю, так оно и было. На самом деле, держу пари, что эта битва была частью того, что заставило их созвать конклав в первую очередь. Можешь себе представить, десять миллионов солдат, все они были уничтожены просто так. Как будто задули свечу. Я рад, что они объявили магию вне закона. Ничего, кроме неприятностей, если ты спросишь меня.

“Что делает еще более безумным тот факт, что твой отец выжил”.

“Ты говоришь мне. Ха, меня бы здесь не было, если бы он этого не сделал”.

“Итак, после того, как он выжил, он остался в армии или сразу переехал сюда?”

Громко рассмеявшись, Холден покачал головой и ткнул большим пальцем через плечо.

“Не, с ним было покончено. То, что он увидел, нанесло ему довольно сильный шрам. До самой своей смерти он говорил об этом только шепотом, как будто маг мог выскочить из-за угла и взорвать его, если бы он был слишком громким. Нет, его уволили вместе со всеми остальными, и ему присвоили первоклассные заслуги и пост деревенского старосты. Однажды он проходил через эту деревню со своим отрядом и увидел мою маму, которая в то время работала на мельнице, и в конце концов вернулся сюда, так как ему больше некуда было идти. Лихой солдат с первоклассными заслугами, хорошенькая фермерша, знаете ли. Как говорится, остальное - история. Моя история, ха-ха.

Продолжая болтать, время пролетело быстро, и вскоре показалась усадьба Берроузов. Расположенная на склоне холма, усадьба выходила окнами на практически ровный участок земли с раскинувшимися полями, окруженными полуразрушенным забором. К северу и востоку от полей располагался большой участок леса, в то время как здания располагались на западе.

“Ах, э-э, вот оно что”.

Как только показалась усадьба, нервозность Холдена вернулась в полную силу, заставив Джона бросить на него еще один взгляд. Приближаясь к короткой дороге, которая вела к усадьбе, Джон и Холден услышали звуки голосов, возбужденных в споре. Обменявшись взглядом с Холденом, Джон щелкнул вожжами, заставляя повозку прибавить скорость, когда лошадь перешла на рысь. Дорога, ведущая к зданиям, выходила на широкий двор, где находились дом и два сарая. Подъехав в небольшом облаке пыли, Джон осмотрел ситуацию, разыгравшуюся на крыльце дома, в то время как Холден немедленно спрыгнул вниз.

Люди на крыльце, казалось, были разделены на две группы, одна из которых состояла из молодой женщины и мальчика-подростка, а другая состояла из трех грубоватых мужчин. Удивленные внезапным прибытием повозки, трое мужчин отступили назад, не желая подставлять свои спины двум вновь прибывшим. Хотя отношение троих мужчин было подозрительным, Джона больше всего заинтересовало то, что молодая женщина и мальчик-подросток, казалось, одинаково настороженно относились к ним.

Слезая с повозки, Джон медленно последовал за ней.

“Элли, ты в порядке? Эти мужчины беспокоят тебя?” - Спросил Холден, закатывая рукава и агрессивно глядя на троих мужчин.

Явно взбешенный тоном и взглядом деревенского старосты, один из троих мужчин сошел с крыльца навстречу Халдену, плюнув при этом на землю.

“Эй, с кем, по-твоему, ты разговариваешь? Тебе лучше следить за своим тоном, прежде чем я отправлю тебя обратно туда, откуда ты пришел”.

Невозмутимый его угрозой, Холден взглянул на Элли, а затем снова на мужчину перед ним.

“Они снова тебе угрожают?”

“Это отличный вопрос”, - заговорил лидер троих мужчин с крыльца, бросив на Элли тяжелый взгляд. “Мы тебе угрожаем? Ты чувствуешь угрозу?”

Побледнев, Элли переводила взгляд с Холдена на мужчину, который задал ей вопрос, слова застряли у нее в горле.

“Кхм, прошу прощения”.

Услышав голос у своего локтя, Холден повернул голову и увидел стоящего там Джона. Он нес одну из больших сумок со своей тележки и явно пытался подняться с ней на крыльцо. Ошеломленный, Холден отступил в сторону, позволяя Джону продолжить свой путь. Подойдя к ступенькам, Джон мотнул головой, показывая, что грубоватого вида мужчина, преграждающий ему путь, должен отойти в сторону.

“Ты не возражаешь? Я бы хотел поскорее устроиться. Скоро стемнеет, а мне все еще нужно приготовить ужин”.

Совершенно сбитый с толку, суровый мужчина оглянулся через плечо, но его лидер был так же растерян, как и он сам. Начиная злиться, он повернулся обратно к Джону, его глаза прищурились, когда он уставился на пыльную фигуру, держащую огромную сумку.

“А? Как ты думаешь, что ты делаешь?”

Очевидно, переезжаешь в мой дом. На самом деле, я почти уверен, что должен спросить тебя, что ты делаешь на моем крыльце.

“Твое крыльцо?”

“Твой дом?”

Пораженные, и Элли, и лидер троих мужчин заговорили одновременно, их слова накладывались друг на друга. Взглянув на бледнолицую молодую женщину, главарь выступил вперед, чтобы противостоять Джону, оттеснив своего спутника в сторону.

“Что вы имеете в виду под вашим домом?”

“Я владелец этой усадьбы, так что, очевидно, дом мой”, - ответил Джон деловым тоном.

“Я только сегодня приехал и хотел бы заселится. Имея это в виду, я хотел бы предложить вам двор в качестве удобного места для завершения вашего разговора, поскольку мне понадобится веранда, чтобы перенести мои вещи в дом. Не стесняйтесь продолжить свой разговор там”.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело